例文 (418件) |
せわだがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 418件
お世話がたいへんだ。例文帳に追加
It's hard to take care of them. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
子どもの世話が不行届きだ例文帳に追加
The children are left to take care of themselves. - 斎藤和英大辞典
あの人は書生の世話が好きだ例文帳に追加
He takes interest in students. - 斎藤和英大辞典
あれが牛の世話をする男だ例文帳に追加
He is the man in charge of the cows. - 斎藤和英大辞典
あの先生は書生の世話が好きだ例文帳に追加
He takes interest in students. - 斎藤和英大辞典
だれが犬の世話をするのか。例文帳に追加
Who is going to look after our dog? - Tatoeba例文
だれが犬の世話をするのか。例文帳に追加
Who's going to look after our dog? - Tatoeba例文
だれが犬の世話をするのか。例文帳に追加
Who is going to look after our dog? - Tanaka Corpus
誰が君の犬の世話をするのですか。例文帳に追加
Who will look after your dog? - Tatoeba例文
誰がその赤ちゃんの世話をしますか。例文帳に追加
Who will look after the baby? - Tatoeba例文
では、猫の世話は誰がするの。例文帳に追加
Who will take care of your cat then? - Tatoeba例文
じゃあ、ネコの世話は誰がするの。例文帳に追加
Who will take care of your cat then? - Tatoeba例文
この犬は誰が世話をするのですか。例文帳に追加
Who looks after this dog? - Tatoeba例文
じゃあ、ネコの世話は誰がするの。例文帳に追加
Who'll take care of your cat then? - Tatoeba例文
では、猫の世話は誰がするの。例文帳に追加
Who'll take care of your cat then? - Tatoeba例文
誰がこの犬の世話をしてるの?例文帳に追加
Who looks after this dog? - Tatoeba例文
誰が君の犬の世話をするのですか。例文帳に追加
Who will look after your dog? - Tanaka Corpus
誰がその赤ちゃんの世話をしますか。例文帳に追加
Who will look after the baby? - Tanaka Corpus
では、猫の世話は誰がするの。例文帳に追加
Who will take care of your cat then? - Tanaka Corpus
じゃあ、ネコの世話は誰がするの。例文帳に追加
Who will take care of your cat then? - Tanaka Corpus
この犬は誰が世話をするのですか。例文帳に追加
Who looks after this dog? - Tanaka Corpus
長い間、お世話になりました。例文帳に追加
We appreciate your working hard for a long time. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
ほっときなさい、どれだけわしが先生にお世話になったかわかってますから。例文帳に追加
let alone yourself, seeing as I know what I owes you. - Robert Louis Stevenson『宝島』
君が出かけている間、だれがその犬の世話をしたのですか。例文帳に追加
Who took care of the dog while you were away? - Tatoeba例文
君が出かけている間、だれがその犬の世話をしたのですか。例文帳に追加
Who took care of the dog while you were away? - Tanaka Corpus
その瞳がギャツビーと自分の妻の間をせわしなく行き来する。例文帳に追加
his eyes still flashing between Gatsby and his wife. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
例文 (418件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |