例文 (999件) |
ぜいだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49958件
大演説例文帳に追加
a long speech - EDR日英対訳辞書
前代未聞例文帳に追加
the condition of being unprecedented - EDR日英対訳辞書
慈善団体例文帳に追加
a charitable institution - Eゲイト英和辞典
前大統領例文帳に追加
ex‐president - Eゲイト英和辞典
当然脱退例文帳に追加
Involuntary withdrawal - 日本法令外国語訳データベースシステム
前近代例文帳に追加
The Early Modern Period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世嗣断絶例文帳に追加
Extinction of a family line - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大ぜいの人たちがいた。例文帳に追加
There were lots of people. - Tatoeba例文
大ぜいの人たちがいた。例文帳に追加
There were lots of people. - Tanaka Corpus
体ぜんたいがだるいです。例文帳に追加
My whole body feels heavy. - Tanaka Corpus
前代未聞の成功だ例文帳に追加
It is an unheard-of success―an unprecedented success. - 斎藤和英大辞典
大前提、小前提例文帳に追加
the major premise―the minor premise - 斎藤和英大辞典
全然問題ないよ!例文帳に追加
No problem at all! - Tatoeba例文
これは前代未聞だ.例文帳に追加
We have never heard of this before. - 研究社 新和英中辞典
これは前代未聞だね。例文帳に追加
This is unheard of. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |