1016万例文収録!

「ぜいだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぜいだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぜいだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49958



例文

「なぜだい?」例文帳に追加

"Why?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

6対1だぜ。例文帳に追加

--him against six.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

絶対だめだ!例文帳に追加

a hundred times no!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ぜんぜん見えないだろう?例文帳に追加

You can't see it.  - JACK LONDON『影と光』

例文

脱税.例文帳に追加

tax evasion  - 研究社 新英和中辞典


例文

ぜひきてください例文帳に追加

Please come  - Weblio Email例文集

ぜひ見てください例文帳に追加

Please look  - Weblio Email例文集

ぜひ来てください例文帳に追加

Please come  - Weblio Email例文集

風は追い風だ.例文帳に追加

The wind is favorable.  - 研究社 新和英中辞典

例文

だめ、絶対だめ、絶対に。例文帳に追加

No, nope, Never. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

絶対にだめだ。例文帳に追加

Not on your life! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

風がないだ.例文帳に追加

The wind fell dead.  - 研究社 新英和中辞典

風が凪いだ例文帳に追加

It has fallen calm.  - 斎藤和英大辞典

風が凪いだ。例文帳に追加

The wind has fallen. - Tatoeba例文

風が凪いだ。例文帳に追加

The wind has fallen.  - Tanaka Corpus

いいもんだぜ、友達って。例文帳に追加

Friends are such a great thing.  - Weblio Email例文集

たった10ドルだぜ。例文帳に追加

It only costs $10.00! - Tatoeba例文

たった10ドルだぜ。例文帳に追加

It only costs $10.00!  - Tanaka Corpus

贅沢家だ例文帳に追加

He is a high-liver―a sybarite.  - 斎藤和英大辞典

絶対無理だね。例文帳に追加

No way. - Tatoeba例文

絶対無理だね。例文帳に追加

It's impossible. - Tatoeba例文

絶対だよ!例文帳に追加

I'm absolutely sure! - Tatoeba例文

絶対無理だ。例文帳に追加

It's absolutely impossible. - Tatoeba例文

絶対だよ!例文帳に追加

I'm absolutely sure. - Tatoeba例文

絶対無理だね。例文帳に追加

No way.  - Tanaka Corpus

絶対だよ!例文帳に追加

I'm absolutely sure!  - Tanaka Corpus

——全員、だぞ」例文帳に追加

--ALL,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「10時だと!例文帳に追加

"Ten o'clock!" he cried.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「絶対だめ」例文帳に追加

"No, indeed,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

誰もなぜだか分からない。例文帳に追加

Heaven knows why. - Tatoeba例文

水泳は全然ダメなんだ。例文帳に追加

I'm a terrible swimmer. - Tatoeba例文

水泳は全然ダメなんだ。例文帳に追加

I can hardly swim. - Tatoeba例文

水泳は全然ダメなんだ。例文帳に追加

I can barely swim. - Tatoeba例文

誰もなぜだか分からない。例文帳に追加

Heaven knows why.  - Tanaka Corpus

「重大とはなぜだね?」例文帳に追加

"Why serious?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

大税帳(だいぜいちょう)とも。例文帳に追加

It was also referred to as daizeicho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絶対にダメだ。例文帳に追加

Over my dead body. - Tatoeba例文

絶対にダメだ。例文帳に追加

Over my dead body.  - Tanaka Corpus

またぜひおいでください。例文帳に追加

Do come again. - Tatoeba例文

かぜを引いているんだ。例文帳に追加

I have a cold. - Tatoeba例文

かぜを引いているんだ。例文帳に追加

I've got a cold. - Tatoeba例文

ぜひ持っていてください。例文帳に追加

By all means keep it. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

またぜひおいでください。例文帳に追加

Do come again.  - Tanaka Corpus

かぜを引いているんだ。例文帳に追加

I have a cold.  - Tanaka Corpus

笑え、せいぜい、笑うんだな!例文帳に追加

Laugh, by thunder, laugh!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

なぜ生きているのだろうか。例文帳に追加

Why am I living?  - Weblio Email例文集

ぜひ一度見てください例文帳に追加

I urge you to see it once.  - Weblio Email例文集

絶体絶命の場合だ例文帳に追加

I am in a desperate situation.  - 斎藤和英大辞典

「なぜ10年と言わないんだ!」例文帳に追加

"Why not ten years hence?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

善意もないものだ例文帳に追加

Charity, indeed!  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS