例文 (999件) |
ぜいだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49958件
今は寒い絶頂だ例文帳に追加
The cold is at its height - 斎藤和英大辞典
今は寒い絶頂だ例文帳に追加
We are in the height of the cold season. - 斎藤和英大辞典
近代以前の時代例文帳に追加
the generation before the modern generation, called pre-modern generation - EDR日英対訳辞書
これは前例がないことだ。例文帳に追加
This is unheard of. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
それは、前例がない危機だ。例文帳に追加
It's an unprecedented crisis. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
江戸時代以前の代官例文帳に追加
Daikan before the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肌弾力性改善剤例文帳に追加
SKIN ELASTICITY IMPROVER - 特許庁
それって問題なの、なぜ。例文帳に追加
Does It Matter and Why? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
計画的脱税.例文帳に追加
deliberate tax evasion - 研究社 新英和中辞典
安全第一. 【標語】例文帳に追加
Safety first. - 研究社 新和英中辞典
政談演説会例文帳に追加
a political meeting - 斎藤和英大辞典
全盛時代例文帳に追加
the golden age―one's best days―one's reign - 斎藤和英大辞典
1920年代に例文帳に追加
inthetwenties - Eゲイト英和辞典
普段使い全般。例文帳に追加
For general everyday use. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代以前例文帳に追加
Before the Edo period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代以前例文帳に追加
Before the Edo Period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
④【問題点の是正】例文帳に追加
(4) Correction of Problems - 金融庁
彼が突然やって来たのはなぜだったのか教えてください。例文帳に追加
Let me know why it was that he came suddenly. - Tatoeba例文
彼が突然やって来たのはなぜだったのか教えてください。例文帳に追加
Let me know why it was that he came suddenly. - Tanaka Corpus
あなたはそれにぜひご期待ください。例文帳に追加
Please anticipate that. - Weblio Email例文集
なぜまだ彼は生きているのですか?例文帳に追加
Why is he still alive? - Weblio Email例文集
なぜ彼はまだ生きているのですか?例文帳に追加
Why is he still alive? - Weblio Email例文集
みなさんもぜひ行ってみてください。例文帳に追加
By all means, everyone please try and go. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |