例文 (999件) |
ぜいだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49958件
その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。例文帳に追加
The company's profit amounted to $250 million before tax. - Tanaka Corpus
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。例文帳に追加
The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. - Tatoeba例文
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。例文帳に追加
The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. - Tatoeba例文
換気ダクト21は第1ダクト100と第2ダクト200を連通する。例文帳に追加
A ventilating duct 21 communicates with the first duct 100 and the second duct 200. - 特許庁
私はかぜをひいたみたいだ。例文帳に追加
It feels like I caught a cold. - Weblio Email例文集
またぜひ日本にいらしてください。例文帳に追加
Please come to Japan again. - Weblio Email例文集
彼はせいぜい二流作家だ.例文帳に追加
He's at (the) best a second‐rate writer. - 研究社 新英和中辞典
彼女はせいぜい 17 歳だったろう.例文帳に追加
I think she was seventeen at the most [outside]. - 研究社 新和英中辞典
えらいぜいたくな人だな例文帳に追加
He is a very extravagant man - 斎藤和英大辞典
えらいぜいたくな人だな例文帳に追加
What an extravagant man he is! - 斎藤和英大辞典
君はいつも気ぜわしいさまだ例文帳に追加
You seem to be always in a fidget. - 斎藤和英大辞典
旅費はせいぜい千ドルだろう。例文帳に追加
At the most, the trip will cost $1,000. - Tatoeba例文
彼はせいぜい二流の学者だ。例文帳に追加
He is at best a second-rate scholar. - Tatoeba例文
それはせいぜい二流のホテルだ。例文帳に追加
It is at best a second-rate hotel. - Tatoeba例文
ぜひパーティーにおいでください。例文帳に追加
You must come to the party by all means. - Tatoeba例文
彼はせいぜい二流の学者だ。例文帳に追加
He is at best a second-rate scholar. - Tanaka Corpus
それはせいぜい二流のホテルだ。例文帳に追加
It is at best a second-rate hotel. - Tanaka Corpus
ぜひパーティーにおいでください。例文帳に追加
You must come to the party by all means. - Tanaka Corpus
「ぜひ思いとどまりください。」例文帳に追加
Please think about it.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「文明はいまや崩壊しつつあるんだぜ」例文帳に追加
"Civilization's going to pieces," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
あんたの黒パンはいただけないぜ」例文帳に追加
`None of your brown bread for me!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
弾性部材50、100、100’、200、200’、300、300’、400、500により、その同期化機能が複数の機能に拡大される。例文帳に追加
The synchronized function is enhanced to a plurality of functions by the elastic members 50, 100, 100', 200, 200', 300, 300', 400, 500. - 特許庁
絶対正しい判断.例文帳に追加
one's infallible judgment - 研究社 新英和中辞典
威厳の無い風だ例文帳に追加
He has an undignified manner. - 斎藤和英大辞典
今は暑い絶頂だ例文帳に追加
The heat is now at its height - 斎藤和英大辞典
今は暑い絶頂だ例文帳に追加
This is the hottest time of the year - 斎藤和英大辞典
今は暑い絶頂だ例文帳に追加
We are in the height of the hot season. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |