1016万例文収録!

「ぜいだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぜいだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぜいだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49958



例文

その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。例文帳に追加

The company's profit amounted to $250 million before tax.  - Tanaka Corpus

その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。例文帳に追加

The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. - Tatoeba例文

その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。例文帳に追加

The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. - Tatoeba例文

その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。例文帳に追加

The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. - Tatoeba例文

例文

その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。例文帳に追加

The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.  - Tanaka Corpus


例文

換気ダクト21は第1ダクト100と第2ダクト200を連通する。例文帳に追加

A ventilating duct 21 communicates with the first duct 100 and the second duct 200. - 特許庁

彼はせいぜい持っていて100ドルだ。例文帳に追加

He has at most 100 dollars. - Tatoeba例文

彼はせいぜい持っていて100ドルだ。例文帳に追加

He has at most 100 dollars.  - Tanaka Corpus

この赤色で柄全体がだいなしだ。例文帳に追加

The red kills the whole pattern. - Tatoeba例文

例文

この赤色で柄全体がだいなしだ。例文帳に追加

The red kills the whole pattern.  - Tanaka Corpus

例文

私はかぜをひいたみたいだ。例文帳に追加

It feels like I caught a cold.  - Weblio Email例文集

またぜひ日本にいらしてください。例文帳に追加

Please come to Japan again.  - Weblio Email例文集

彼はせいぜい二流作家だ.例文帳に追加

He's at (the) best a second‐rate writer.  - 研究社 新英和中辞典

彼女はせいぜい 17 歳だったろう.例文帳に追加

I think she was seventeen at the most [outside].  - 研究社 新和英中辞典

えらいぜいたくな人だな例文帳に追加

He is a very extravagant man  - 斎藤和英大辞典

えらいぜいたくな人だな例文帳に追加

What an extravagant man he is!  - 斎藤和英大辞典

君はいつも気ぜわしいさまだ例文帳に追加

You seem to be always in a fidget.  - 斎藤和英大辞典

旅費はせいぜい千ドルだろう。例文帳に追加

The trip will cost $1000 at the outside. - Tatoeba例文

旅費はせいぜい千ドルだろう。例文帳に追加

At the most, the trip will cost $1,000. - Tatoeba例文

彼女はせいぜい二流の歌手だ。例文帳に追加

She is a second-rate singer at best. - Tatoeba例文

彼はせいぜい二流の学者だ。例文帳に追加

He is at best a second-rate scholar. - Tatoeba例文

なぜ君は僕に冷たいんだい?例文帳に追加

Why are you short with me? - Tatoeba例文

それはせいぜい二流のホテルだ。例文帳に追加

It is at best a second-rate hotel. - Tatoeba例文

ぜひパーティーにおいでください。例文帳に追加

You must come to the party by all means. - Tatoeba例文

ぜひ、遊びにおいでください。例文帳に追加

Do come and visit us. - Tatoeba例文

あんた、なぜに並んでいるのだい。例文帳に追加

What are you lining up for? - Tatoeba例文

話してください。ぜひ聞きたいです。例文帳に追加

Tell me your story. I am all ears. - Tatoeba例文

話してください。ぜひ聞きたいです。例文帳に追加

Please tell me. I really want to hear it. - Tatoeba例文

彼女はせいぜい18歳だ。例文帳に追加

She is at most 18 years old. - Tatoeba例文

ぜひ助言をいただきたいのです。例文帳に追加

I'd love for you to mentor me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

旅費はせいぜい千ドルだろう。例文帳に追加

The trip will cost $1000 at the outside.  - Tanaka Corpus

彼女はせいぜい二流の歌手だ。例文帳に追加

She is a second-rate singer at best.  - Tanaka Corpus

彼はせいぜい二流の学者だ。例文帳に追加

He is at best a second-rate scholar.  - Tanaka Corpus

なぜ君は僕に冷たいんだい?例文帳に追加

Why are you short with me?  - Tanaka Corpus

それはせいぜい二流のホテルだ。例文帳に追加

It is at best a second-rate hotel.  - Tanaka Corpus

ぜひパーティーにおいでください。例文帳に追加

You must come to the party by all means.  - Tanaka Corpus

ぜひ、遊びにおいでください。例文帳に追加

Do come and visit us.  - Tanaka Corpus

あんた、なぜに並んでいるのだい。例文帳に追加

What are you lining up for?  - Tanaka Corpus

「ぜひ思いとどまりください。」例文帳に追加

Please think about it.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「なぜノーウッドじゃないんだい?」例文帳に追加

``And why not Norwood?''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

「文明はいまや崩壊しつつあるんだぜ」例文帳に追加

"Civilization's going to pieces,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あんたの黒パンはいただけないぜ」例文帳に追加

`None of your brown bread for me!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

さぁ、せいぜいがんばるんだな。例文帳に追加

Come, now, make an effort.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

弾性部材50、100、100’、200、200’、300、300’、400、500により、その同期化機能が複数の機能に拡大される。例文帳に追加

The synchronized function is enhanced to a plurality of functions by the elastic members 50, 100, 100', 200, 200', 300, 300', 400, 500. - 特許庁

一体全体何だ.例文帳に追加

What the dickens is it?  - 研究社 新英和中辞典

絶対正しい判断.例文帳に追加

one's infallible judgment  - 研究社 新英和中辞典

威厳の無い風だ例文帳に追加

He has an undignified manner.  - 斎藤和英大辞典

今は暑い絶頂だ例文帳に追加

The heat is now at its height  - 斎藤和英大辞典

今は暑い絶頂だ例文帳に追加

This is the hottest time of the year  - 斎藤和英大辞典

例文

今は暑い絶頂だ例文帳に追加

We are in the height of the hot season.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS