例文 (999件) |
ただいちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49975件
ただ一人待ち続けていた。例文帳に追加
I was waiting all alone. - Tatoeba例文
俺はこの世にただ一人になる。例文帳に追加
Alone in this world I'll be. - Tatoeba例文
コーヒーを1杯いただけませんか。例文帳に追加
Would you give me a cup of coffee? - Tatoeba例文
ちょっと外していただきたい。例文帳に追加
I want you out of here. - Tatoeba例文
一度履いただけで捨てること例文帳に追加
an act of throwing one's footwear away after using them only briefly - EDR日英対訳辞書
一度見ただけで惚れること例文帳に追加
to fall in love at first sight - EDR日英対訳辞書
できれば一人にしていただきたい例文帳に追加
I wish you to leave me alone. - Eゲイト英和辞典
私は彼のただ一人の友人だ。例文帳に追加
He has no friends besides me. - Tanaka Corpus
俺はこの世にただ一人になる。例文帳に追加
Alone in this world I'll be. - Tanaka Corpus
もう一度言っていただけますか。例文帳に追加
I beg your pardon? - Tanaka Corpus
もう一度繰り返していただけませんか。例文帳に追加
Pardon me? - Tanaka Corpus
もう一度おっしゃっていただけますか。例文帳に追加
I beg your pardon? - Tanaka Corpus
コーヒーを1杯いただけませんか。例文帳に追加
Would you give me a cup of coffee? - Tanaka Corpus
ただしNは1より大きい。例文帳に追加
Here, N is greater than 1. - 特許庁
一条忠輔(いちじょうただすけ、生没年不詳)は鎌倉時代の公家。例文帳に追加
Tadasuke ICHIJO (year of birth and death unknown) was kuge (court noble) in the Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
水中で漂う。例文帳に追加
I will drift about in the water. - Weblio Email例文集
僕が一番年下だよ。例文帳に追加
I'm the youngest. - Tatoeba例文
誰一人遅刻しなかった。例文帳に追加
Nobody was late. - Tatoeba例文
礼儀正しい一瞥例文帳に追加
a respectful glance - 日本語WordNet
正しい知識を有するさま例文帳に追加
possessing sound knowledge - 日本語WordNet
一字名は忠。例文帳に追加
His one Chinese character name was 忠 (Chu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
贈直大壱。例文帳に追加
He was given posthumously the rank of Jikidaiichi (Senior Fourth Rank, Upper Grade). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |