例文 (999件) |
橘基家・橘忠元・橘良元の父。例文帳に追加
He was the father of TACHIBANA no Motoie, TACHIBANA no Tadamoto and TACHIBANA no Yoshimoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はもともとしっとしやすいたちだった.例文帳に追加
She had a natural disposition to jealousy. - 研究社 新英和中辞典
言葉のもとの形と意味例文帳に追加
the origin and meaning of a word - EDR日英対訳辞書
諸国の国許(くにもと)へはたちまち飛脚がとんだ。例文帳に追加
The rusuiyaku of the Edo residences sent express messengers to their hometowns in various provinces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なぜなら私たちはもともとの祝福を受けた状態を失っているからです。例文帳に追加
for we have fallen from perfect happiness. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
教授の助言のもと、私たちはその実験を行った。例文帳に追加
We performed that experiment under that professor's advice. - Weblio Email例文集
私たちが丘のふもとの池の方へ進んだ。例文帳に追加
We made for a pond at the foot of the hill. - Tatoeba例文
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。例文帳に追加
The accident happened because of our carelessness. - Tatoeba例文
まとまった形のものがこわれて,もとの形でなくなる例文帳に追加
of a well-ordered thing, to be broken down and change its original shape - EDR日英対訳辞書
私たちが丘のふもとの池の方へ進んだ。例文帳に追加
We made for a pond at the foot of the hill. - Tanaka Corpus
まとまった形の物をこわして,もとの形でなくする例文帳に追加
to make something out of shape - EDR日英対訳辞書
私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。例文帳に追加
We made for a pond at the foot of the hill. - Tatoeba例文
戦士たちの一隊(元々はローマ軍の部隊)例文帳に追加
a band of warriors (originally a unit of a Roman Legion) - 日本語WordNet
私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。例文帳に追加
We made for a pond at the foot of the hill. - Tanaka Corpus
僧や公卿など,たもとの長い着物を着ている人たち例文帳に追加
people who wear a kimono with long sleeves, said especially of priests or court nobles - EDR日英対訳辞書
私たちはその会議時間をいつもと変更します。例文帳に追加
We will change the time of that meeting from the usual. - Weblio Email例文集
私たちは山のふもとで露営した。例文帳に追加
We made a bivouac at the foot of the mountain. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |