意味 | 例文 (999件) |
たらんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49905件
偶然に;でたらめに例文帳に追加
at haphazard - Eゲイト英和辞典
女たらしの貴族。例文帳に追加
A womanizing aristocrat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なにちんたら歩いてんだ。例文帳に追加
Get a move on! - Tatoeba例文
なにちんたら歩いてんだ。例文帳に追加
Get a move on! - Tanaka Corpus
練習が完全をもたらす例文帳に追加
Practice makes perfect. - 英語ことわざ教訓辞典
どうしたらこうなったんだ?例文帳に追加
How did it happen? - Weblio Email例文集
たらふく食べて[飲んで].例文帳に追加
with a good deal under his belt - 研究社 新英和中辞典
どうしたらいいんだろう?例文帳に追加
What should I do? - Tatoeba例文
自立は貧困をもたらす。例文帳に追加
Self-reliance yields poverty. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ああ、どうしたらいいんだ!例文帳に追加
Oh, no, what can I do? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
なんと言ったらいいだろう!例文帳に追加
Well, well, well! - O Henry『二十年後』
「そしたら死ぬよ、もちろん」例文帳に追加
`Then it would die, of course.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
環境に新しい何かをもたらす例文帳に追加
bring something new to an environment - 日本語WordNet
音訳は鉢多羅(はったら)。例文帳に追加
Patra's transliteration in Japanese is "hattara." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一度準備が整ったら例文帳に追加
once it is ready - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |