例文 (999件) |
だだだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49876件
その女の子はただ泣くだけだった。例文帳に追加
The little girl did nothing but cry. - Tanaka Corpus
---橙(だいだい)、榊、松、竹例文帳に追加
Bitter orange, sakaki (species of evergreen sacred to Shinto), pine trees and bamboo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平(戸田)(まつだいら(とだ))家例文帳に追加
The Matsudaira (Toda) family - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ円弧を描いているだけだった。例文帳に追加
but only describing a circumference, - JULES VERNE『80日間世界一周』
壁についただけではだめだった。例文帳に追加
It was not enough to reach the walls; - JULES VERNE『80日間世界一周』
だいじな友だち、昔からの友だち。例文帳に追加
`a dear friend, and an old friend. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「ホントだよ、飛んだんだってば」例文帳に追加
"It is true, we did fly." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
お前は誰だ?例文帳に追加
Who the hell are you? - Weblio Email例文集
手伝ってください例文帳に追加
Please help me. - Weblio Email例文集
冗談だよ例文帳に追加
It's a joke;I'm just kidding - Weblio Email例文集
男性だけの使徒例文帳に追加
the male-only apostolates - Weblio英語基本例文集
男娼(だんしよう).例文帳に追加
a male prostitute - 研究社 新英和中辞典
それが問題(点)だ.例文帳に追加
That's the question. - 研究社 新英和中辞典
これは一大事だ.例文帳に追加
This is serious. - 研究社 新和英中辞典
君が大好きだ.例文帳に追加
I like you a lot. - 研究社 新和英中辞典
食べ放題だ.例文帳に追加
You may eat as much as you like. - 研究社 新和英中辞典
それは蛇足だ.例文帳に追加
That's quite unnecessary to add. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |