意味 | 例文 (999件) |
だんばらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15122件
なんてすばらしい試合だ。例文帳に追加
What an exciting game! - Tatoeba例文
なんてすばらしい試合だ。例文帳に追加
What an exciting game! - Tanaka Corpus
あれはすばらしい噴水だ。例文帳に追加
That's an impressive fountain. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
実にすばらしい考えだ。例文帳に追加
What a wonderful idea! - Tanaka Corpus
(賃金のばらつきは拡大)例文帳に追加
Increasing Wage Dispersion - 厚生労働省
バラバラに切断する例文帳に追加
cut to pieces - 日本語WordNet
彼はしばらくの間休んだ。例文帳に追加
He rested for a while. - Tatoeba例文
彼はしばらくの間休んだ。例文帳に追加
He rested for a while. - Tanaka Corpus
大学はすばらしい経験だった。例文帳に追加
University was a wonderful experience. - Tatoeba例文
大学はすばらしい経験だった。例文帳に追加
University was wonderful experience. - Tanaka Corpus
しばらくの間、彼は無言だった。例文帳に追加
For a moment Walcott did not answer. - Melville Davisson Post『罪体』
なんてすばらしい夜なんだろう。例文帳に追加
What a wonderful night! - Tatoeba例文
なんてすばらしい家族なんだろう。例文帳に追加
What a wonderful family. - Tatoeba例文
すばらしい考えがジョンに浮かんだ。例文帳に追加
A splendid idea occurred to John. - Tatoeba例文
なんてすばらしい夜なんだろう。例文帳に追加
What a wonderful night! - Tanaka Corpus
なんてすばらしい家族なんだろう。例文帳に追加
What a wonderful family. - Tanaka Corpus
すばらしい考えがジョンに浮かんだ。例文帳に追加
A splendid idea occurred to John. - Tanaka Corpus
しばらく考える時間をください。例文帳に追加
Please give me some time to think about it. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |