意味 | 例文 (999件) |
だんばらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15102件
君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。例文帳に追加
You are working too hard. Take it easy for a while. - Tatoeba例文
君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。例文帳に追加
You're working too hard. Take it easy for a while. - Tatoeba例文
その本の販売業者は、セットのばら売りはしないだろう例文帳に追加
The book dealer would not break the set - 日本語WordNet
担当者に相談しますのでしばらくお待ち下さい例文帳に追加
Please bear with me a moment while I consult the person in charge. - Eゲイト英和辞典
君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。例文帳に追加
You are working too hard. Take it easy for a while. - Tanaka Corpus
君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。例文帳に追加
I think it's wonderful that you're going on a picnic. - Tanaka Corpus
しばらく座ってのんびりしていってください。例文帳に追加
Sit down and take it easy for a while. - Tanaka Corpus
関係者は噴火がしばらく続くだろうと話す。例文帳に追加
Officials say that the eruptions will continue for a while. - 浜島書店 Catch a Wave
「ビールもすばらしいんだろうね、ここの鵞鳥みたいに」例文帳に追加
"Your beer should be excellent if it is as good as your geese," - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
「まあ、しばらくはやりとりもあったんだがね。例文帳に追加
"Well, yes, for a time we corresponded," said the other. - O Henry『二十年後』
クロフトンはとてもすばらしい作品だと言った。例文帳に追加
Crofton said that it was a very fine piece of writing. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
電子部品と回路基板をはんだ接続するとき、部品寸法やめっき寸法ばらつき、基板電極寸法ばらつき,製造条件ばらつきによってはんだ厚さが変動し、はんだ接続寿命をばらつかせる要因となっている。例文帳に追加
To solve a problem in which a solder thickness fluctuates by variations in component dimensions, plated dimensions, board electrode dimensions, and manufacturing conditions, causing a solder connection life to vary when an electronic component and a circuit board are soldered. - 特許庁
電子部品と回路基板をはんだ接続するとき、部品寸法やめっき寸法ばらつき、基板電極寸法ばらつき,製造条件ばらつきによってはんだ厚さが変動し、はんだ接続寿命をばらつかせる要因となっている。例文帳に追加
To solve the problem that a solder thickness varies depending on variation in component dimensions, plating dimensions, substrate electrode dimensions, and manufacture conditions when connecting an electronic component with a circuit board, resulting in variation of a solder connection service life. - 特許庁
すばらしい本だが, 誤植がやや多いことだけが玉にきずだ.例文帳に追加
This is an excellent book; the only fly in the ointment is that there are rather too many misprints. - 研究社 新和英中辞典
そして、第1ばらつき範囲と第2ばらつき範囲を算術処理して、レジストパターンを用いてエッチングした後の寸法ばらつきを予測する。例文帳に追加
The first dispersion range and the second dispersion range are arithmetically processed to estimate the dimensional dispersion after executing etching by using the resist pattern. - 特許庁
返事についてはしばらくお待ちください。例文帳に追加
Please wait a while for the response. - Weblio Email例文集
その商品の到着までしばらくお待ちください。例文帳に追加
Please wait a little while until that product arrives. - Weblio Email例文集
あなたはその商品をしばらく預かっていただけますか?例文帳に追加
Would you hold on to this product for a while? - Weblio Email例文集
あなたはすばらしい時間を過ごしたみたいだね。例文帳に追加
You look like you had a amazing time. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |