意味 | 例文 (999件) |
としがしらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29780件
ああ、ところで彼女が今どこに住んでいるか知ってるかしら。例文帳に追加
Oh, by the way, do you know where she lives now? - Tatoeba例文
片蓋柱という,一方が建物に接する薄い化粧柱例文帳に追加
a thin, decorative pillar of which one side is adjacent to the wall of a building - EDR日英対訳辞書
何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。例文帳に追加
I wonder if she will recognize me after all those years. - Tanaka Corpus
ああ、ところで彼女が今どこに住んでいるか知ってるかしら。例文帳に追加
Oh, by the way, do you know where she lives now? - Tanaka Corpus
人形の衣裳はそのつど脱がされ、かしらと別々に保管されている。例文帳に追加
Costumes of the puppets are pulled off after every performance and stored apart from heads. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
舟石を置く庭園のほとんどでは、出舟の形があしらわれている。例文帳に追加
The majority of the gardens with funa-ishi are shaped like outgoing ships. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「おまえがわしらの手中にあることについては、なにもいうまい」例文帳に追加
"I don't say nothing as to your being in our hands," - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼が仕事を辞めると決めていたとは知らなかった。例文帳に追加
I didn't know he had decided to leave his job. - Tatoeba例文
西部に地震が起こったという知らせがあった.例文帳に追加
We were informed that an earthquake had occurred in the west. - 研究社 新英和中辞典
君が来るだろうと思った、やはり虫が知らせたのだ例文帳に追加
I had foreboding―I had a presentiment―that you would come. - 斎藤和英大辞典
君が来るだろうと思った、やはり虫が知らせたのだ例文帳に追加
I had a foreboding―had a presentiment―that you would come. - 斎藤和英大辞典
シラカバという,皮が白くはがれやすい木例文帳に追加
a birch tree that has white bark and easily stripped, called canoe birch - EDR日英対訳辞書
どうしてもポジティブに考えられないときってどうしたらいいのかしら?例文帳に追加
What should I do when I just cannot think positively? - Weblio Email例文集
どうしてもポジティブに考えられないときってどうしたらいいのかしら例文帳に追加
What should I do when I just can't seem to think positively? - Weblio Email例文集
また、柱5と柱5の間には、60cmピッチで間柱7が配置されている。例文帳に追加
Puncheons 7 are arranged between the pillars 5 and 5 at 60 cm pitch. - 特許庁
シランカップリング剤としてはγ−アミノプロピルトリメトキシシランまたはγ−アミノプロピルトリエトキシシランが特に好ましい。例文帳に追加
The silane coupling agent is particularly preferably γ-aminopropyl trimethoxy silane or γ-aminopropyl triethoxy silane. - 特許庁
一家の柱と頼みにした人が死んだ例文帳に追加
The main prop and stay of the family died. - 斎藤和英大辞典
奈良時代の愛好者としては大伴家持が知られる。例文帳に追加
OTOMO no Yakamochi is known as a devotee during the Nara Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柱を通りすぎるときに市長が像を見上げました。例文帳に追加
As they passed the column he looked up at the tatue: - Oscar Wilde『幸福の王子』
何かしらの手違いかとは存じますが、先日発注した商品がまだ届いておりません。メールで書く場合 例文帳に追加
There might have been a problem or an error, but I have not received the product that I ordered. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |