意味 | 例文 (999件) |
としがしらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29780件
《諺》 「知らぬが仏」.例文帳に追加
Ignorance is bliss. - 研究社 新英和中辞典
万事ちゃんと下ごしらえがしてある例文帳に追加
Everything is arranged beforehand―prepared beforehand. - 斎藤和英大辞典
霜柱がとけること例文帳に追加
the condition of frost columns melting - EDR日英対訳辞書
メリッサが言ったこと話したかしら?例文帳に追加
Did I tell you what Melissa said? - Tatoeba例文
メリッサが言ったこと話したかしら?例文帳に追加
Did I tell you what Melissa said? - Tanaka Corpus
適当にあしらうことができる例文帳に追加
to be able to treat adequately - EDR日英対訳辞書
白髪秀郷(しらがひでさと)例文帳に追加
Hidesato SHIRAGA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どうして怒りが解けないかしら例文帳に追加
I wonder why his soul is still dark against me. - 斎藤和英大辞典
共白髪を誓う例文帳に追加
to vow eternal love - 斎藤和英大辞典
長矩への「取調」例文帳に追加
'Interrogation' of Naganori - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人は何かしら職業が必要だ例文帳に追加
A man must have some occupation or other. - 斎藤和英大辞典
いつでも何かしら仕事がある。例文帳に追加
There is always something to do. - Tatoeba例文
いつでも何かしら仕事がある。例文帳に追加
There is always something to do. - Tanaka Corpus
彼は人を鼻であしらうふうがある例文帳に追加
He has a supercilious air. - 斎藤和英大辞典
これが万一にも本当かしら例文帳に追加
Can it by any possibility be true? - 斎藤和英大辞典
彼の言葉で座がしらけた。例文帳に追加
What he said cast a chill on the gathering. - Tatoeba例文
トムって、どんな料理が好きかしら?例文帳に追加
What kind of food does Tom like? - Tatoeba例文
どんなカットが似合うかしら?例文帳に追加
What sort of cut would suit me? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼の言葉で座がしらけた。例文帳に追加
What he said cast a chill on the gathering. - Tanaka Corpus
柄頭(つかがしら)とは刀に装着する刀装具。例文帳に追加
"Tsuka-gashira" is the equipment attached to a sword. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
トムって、忙しいのかしら。例文帳に追加
I wonder if Tom is busy. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |