意味 | 例文 (999件) |
としがしらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29780件
世間にその名前がよく知られている人例文帳に追加
a famous person - EDR日英対訳辞書
大きな白帆がマストで膨らむ。例文帳に追加
A large white sail billows from the mast. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼が来る時を知らせて下さい。例文帳に追加
Let me know the time when he will come. - Tanaka Corpus
猫が柱でつめを研いでいた。例文帳に追加
A cat was sharpening its claws against a post. - Tanaka Corpus
玄関に見知らぬ人がいます。例文帳に追加
There is a strange man at the door. - Tanaka Corpus
見知らぬ男が家の前にいる。例文帳に追加
There is a strange man in front of the house. - Tanaka Corpus
政務は白河法皇が執った。例文帳に追加
The Cloistered Emperor Shirakawa took actual control of the government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シラン化合物としては例えばメチルトリエトキシシラン、メチルトリメトキシシラン、ジメチルジエトキシシラン、テトラエトキシシラン等のアルコキシシランが、又、導電助剤としてはカーボンブラック等があげられる。例文帳に追加
For example, alkoxysilane like methyltriethoxysilane, methyltrimethoxysilane, dimethyldiethoxysilane, or tetraethoxysilane is used as a silane compound, and carbon black or the like is used as the conduction supporting agent. - 特許庁
獅子頭をかぶって舞う人例文帳に追加
the performer of a New Year's dance involving the wearing of a lion's face mask - EDR日英対訳辞書
露出型柱脚の取付構造例文帳に追加
INSTALLING STRUCTURE OF EXPOSED COLUMN BASE - 特許庁
露出型柱脚用ベースプレート例文帳に追加
君のような学者がこんなことを知らないとは意外だ例文帳に追加
I am surprised that a man of your learning should not know it. - 斎藤和英大辞典
『青砥稿花紅彩画』(あおとぞうしはなのにしきえ)→『白浪五人男』(しらなみごにんおとこ)例文帳に追加
"Aoto Zoshi Hana no Nishikie" (The Story of Aoto and the Gorgeous Woodblock Print) => "Shiranami Gonin Otoko" (The Five Bandits) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あの映画を見ると何かしらインドへ行ったような気がします。例文帳に追加
Seeing that movie is something like taking a trip to India. - Tatoeba例文
あの映画を見ると何かしらインドへ行ったような気がします。例文帳に追加
Seeing that movie is something like taking a trip to India. - Tanaka Corpus
「わしらは話がまとまれば、喜んで従いますよ、ためらったりせずにね。例文帳に追加
"We're willing to submit, if we can come to terms, and no bones about it. - Robert Louis Stevenson『宝島』
徳川光圀が本書を借用したことでも知られる。例文帳に追加
These books are also well known for the fact that Mitsukuni TOKUGAWA borrowed them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
立衆を統率する者を特に立頭(たちがしら)と呼ぶ。例文帳に追加
The performer taking the leadership of the Tachi-shu is called "Tachi-gashira." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
隣り合う鳥居同士が柱を共有する為、柱は6本ではなく3本となる。例文帳に追加
Because adjacent two trii share columns, the columns are not six but three. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、上記有機シランガス15の原料には、モノメチルシラン、ジメチルシラン、トリメチルシラン、テトラメチルシランを用いることができる。例文帳に追加
As the material of the organic silane gas 15, monomethylsilane, dimethylsilane, trimethylsilane, and tetramethylsilane can be used. - 特許庁
また、難読地名としても知られる「間人(たいざ)」は「間人ガニ」で知られる。例文帳に追加
Taiza,' which is famous as a place difficult to read, is famous for 'Taiza Crab.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はサムがどこにいて何をしているのかしらと思いました。例文帳に追加
She wondered where Sam was and what he was doing. - Tanaka Corpus
「おねがい、そうしたら、あたしはどうやって入ればいいのかしら」とアリス。例文帳に追加
`Please, then,' said Alice, `how am I to get in?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
わしらの仲間に、動揺しているものがいることは否定しませんぜ、例文帳に追加
And I'll not deny neither but what some of my people was shook - Robert Louis Stevenson『宝島』
組頭と番頭の二つの役職が存在する藩にあっては、どちらが格上かは一義的に断定はできないが、番頭のほうが格上なことが多い。例文帳に追加
In a domain with both kumigashira and bangashira posts, the latter was higher in rank, although this is not necessarily true for all domains. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「わしらは一つの針路を行くことはできる、だけど誰がその針路を決めるんだ?例文帳に追加
"We can steer a course, but who's to set one? - Robert Louis Stevenson『宝島』
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。例文帳に追加
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. - Tatoeba例文
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。例文帳に追加
Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |