例文 (999件) |
としなおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 48411件
物事をしなおす例文帳に追加
to do something over again - EDR日英対訳辞書
後で掛けなおしていいか?例文帳に追加
Can I call you back? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
100年かな おそらく例文帳に追加
A hundred years now, probably. hmm. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
先生と どんなお話ししたの?例文帳に追加
What did you two talk about? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
気を取り直して例文帳に追加
Pull yourself together - Weblio Email例文集
はい 取り直し! また?例文帳に追加
Here, try again! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
過ぎたるはなお及ばざるがごとし。例文帳に追加
Too much of a good thing. - Tatoeba例文
過ぎたるはなお及ばざるがごとし。例文帳に追加
More than enough is too much. - Tatoeba例文
バカな おしゃべりは やめとくれ。例文帳に追加
Please stop stupid chatter. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
どんなお仕事になるんでしょう?例文帳に追加
What kind of work will it be? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どんなお仕事をしていますか。例文帳に追加
What kind of business do you do? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |