意味 | 例文 (999件) |
とも言うの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3693件
彼女が彼を悪く言うのももっともだ。例文帳に追加
She may well speak ill of him. - Tanaka Corpus
薬の効き目もいつも同じと言うわけでもなかった。例文帳に追加
The power of the drug had not been always equally displayed. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
健康が最も大切であることは言うまでもない。例文帳に追加
It goes without saying that health is most important. - Tatoeba例文
健康が最も大切であることは言うまでもない。例文帳に追加
It goes without saying that health is the most important. - Tanaka Corpus
あの人の言うことはどうも心もとないわね。例文帳に追加
I cannot place confidence in his words. - Tatoeba例文
あの人の言うことはどうも心もとないわね。例文帳に追加
I cannot place confidence in his words. - Tanaka Corpus
豊雄はひとからもらったと言うが、信じてもらえない。例文帳に追加
Toyoo explains that he was given it by somebody, but they wouldn't believe him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近ごろの子供は親の言うことなど屁とも思わない.例文帳に追加
Children nowadays don't give a damn (about) what their parents say [about their parents' advice]. - 研究社 新和英中辞典
君の言うことを聞くと我も我もできりが無い例文帳に追加
If I comply with your request, I shall be flooded with requests. - 斎藤和英大辞典
聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。例文帳に追加
I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. - Tatoeba例文
私としては、もう何も言うことはない。例文帳に追加
I, for my part, have nothing more to say. - Tatoeba例文
聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。例文帳に追加
I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. - Tanaka Corpus
私としては、もう何も言うことはない。例文帳に追加
I for my part, have nothing more to say. - Tanaka Corpus
古代には手乞(てごい)とも呼ばれていたと言う説も有る。例文帳に追加
Some people think sumo was called tegoi in ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたがそんなことを言うなんてとてもおかしいと思う。例文帳に追加
I think it's weird for you to say those kinds of things. - Weblio Email例文集
ひと事を幾度も幾度も繰返して言う例文帳に追加
He repeats the same thing over and over again - 斎藤和英大辞典
梵名ハーリティーを音写した(かりていも)とも言う。例文帳に追加
She is also called 'Kariteimo' which is a transcription of her name in Sanskrit 'Haaritii.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もしくは、ウェンディが何かが見えるわと言う時もあります。例文帳に追加
Or perhaps Wendy admits she does see something. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そんなことを言うとはあの人も思いやりのない人だ.例文帳に追加
It's thoughtless of him to say such things.=He's thoughtless to say such things. - 研究社 新英和中辞典
君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。例文帳に追加
Admitting what you say, I still think you are in the wrong. - Tatoeba例文
君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。例文帳に追加
Admitting what you say, I still think you are in the wrong. - Tanaka Corpus
「だんな、とてもそんなことはできないよ」と僕が言うと、例文帳に追加
"Sir," said I, "upon my word I dare not." - Robert Louis Stevenson『宝島』
秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。例文帳に追加
It goes without saying that autumn is the best season for study. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |