例文 (999件) |
とよたしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2201件
たいしたことないよ例文帳に追加
No big deal - Weblio Email例文集
正しいことをせよ。例文帳に追加
Do that which is right. - Tatoeba例文
正しいことをせよ。例文帳に追加
Do that which is right. - Tanaka Corpus
高雄山麓の川も清滝(きよたき)と改称した。例文帳に追加
Accordingly, the name of the river at the foot of Mt. Takao-san was changed to Kiyotaki (清滝). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正しいと思ったことをすべきだよ。例文帳に追加
He ought to do what he thinks right. - Plato『クリトン』
私はトヨタに出向しています。例文帳に追加
I'm being transferred to Toyota. - Weblio Email例文集
旅先で仕事の話しないでよ。例文帳に追加
Don't talk about work. We're on vacation. - Tatoeba例文
旅先で仕事の話しないでよ。例文帳に追加
Don't talk about work. We're on vacation. - Tanaka Corpus
楽しいのはこれからだと思うよ。例文帳に追加
I think the best is yet to come. - Tatoeba例文
アメリカ預託証券という証券例文帳に追加
(of securities) {American Depository Receipts} - EDR日英対訳辞書
観世清孝(かんぜきよたか、1837年(天保8年)-1889年(明治22年))とは、シテ方観世流能楽師。例文帳に追加
Kiyotaka KANZE (1837 - 1889) was a Nohgakushi (Noh actor) playing shite (principal roles) of Kanze-ryu school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
トムはトヨタの中古車を買った。例文帳に追加
Tom bought a second hand Toyota. - Tatoeba例文
タクシーに乗ると速くいけますよ。例文帳に追加
The quickest way is to take a taxi. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
やっと、木の下にすわっていたとっても年寄りのカエルが、立ち上がってゆっくりよたよたと、アリスのほうにやってきました。例文帳に追加
but at last, a very old Frog, who was sitting under a tree, got up and hobbled slowly towards her: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
たまには外出て運動しなよ。例文帳に追加
Once in a while, go outside and get some exercise. - Tatoeba例文
すると地上の廃墟の中で見たのと似た、よたよたした白い生き物が三匹、光の前にあわてて退却するところが見えました。例文帳に追加
I saw three stooping white creatures similar to the one I had seen above ground in the ruin, hastily retreating before the light. - H. G. Wells『タイムマシン』
「わしらは話がまとまれば、喜んで従いますよ、ためらったりせずにね。例文帳に追加
"We're willing to submit, if we can come to terms, and no bones about it. - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |