1016万例文収録!

「とよたし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とよたしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とよたしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2201



例文

よたよたした足取りで歩く人例文帳に追加

someone who walks with a waddling gait  - 日本語WordNet

対照せよ例文帳に追加

ConferCf.―と略す  - 斎藤和英大辞典

私はトヨタ車がほしい。例文帳に追加

I want a Toyota. - Tatoeba例文

私はトヨタ車がほしい。例文帳に追加

I want a Toyota.  - Tanaka Corpus

例文

やつは絶望のほえ声をあげると、ちょっとよたよた歩いてから倒れました。例文帳に追加

He gave a whoop of dismay, staggered a little way, and fell down.  - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

ヒトヨタケという植物例文帳に追加

a plant called {hitoyatake}  - EDR日英対訳辞書

たいしたことないよ例文帳に追加

No big deal  - Weblio Email例文集

大したことはないよ。例文帳に追加

It's nothing serious. - Tatoeba例文

大したことはないよ。例文帳に追加

It's nothing to worry about. - Tatoeba例文

例文

正しいことをせよ。例文帳に追加

Do that which is right. - Tatoeba例文

例文

大したことじゃないよ。例文帳に追加

It's no big deal. - Tatoeba例文

試してみたことないよ。例文帳に追加

I've never tried it before. - Tatoeba例文

大したことはないよ。例文帳に追加

No bones broken.  - Tanaka Corpus

正しいことをせよ。例文帳に追加

Do that which is right.  - Tanaka Corpus

「大したことはないよ。例文帳に追加

"No bones broken.  - James Joyce『恩寵』

高雄山麓の川も清滝(きよたき)と改称した。例文帳に追加

Accordingly, the name of the river at the foot of Mt. Takao-san was changed to Kiyotaki ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

再資源化預託金等の預託義務例文帳に追加

Obligation to Deposit Recycling Deposit, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

食べないと死にますよ。例文帳に追加

If you don't eat, you'll die. - Tatoeba例文

大勢の人出でしたよ。例文帳に追加

We're filled to the rafters. - Tatoeba例文

大勢の人出でしたよ。例文帳に追加

We're filled to the rafters.  - Tanaka Corpus

ヨタの新社長例文帳に追加

A New President for Toyota  - 浜島書店 Catch a Wave

ヨタが新サービス開始例文帳に追加

Toyota Starts New Service - 浜島書店 Catch a Wave

正しいと思ったことをすべきだよ。例文帳に追加

He ought to do what he thinks right.  - Plato『クリトン』

取引証拠金の預託例文帳に追加

Deposit of Clearing Margin  - 日本法令外国語訳データベースシステム

トムはトヨタ車を運転している。例文帳に追加

Tom is driving a Toyota. - Tatoeba例文

再資源化預託金等の取戻し例文帳に追加

Recovery of Recycling Deposit, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

私はトヨタに出向しています。例文帳に追加

I'm being transferred to Toyota.  - Weblio Email例文集

旅先で仕事の話しないでよ。例文帳に追加

Don't talk about work. We're on vacation. - Tatoeba例文

旅先で仕事の話しないでよ。例文帳に追加

Don't talk about work. We're on vacation.  - Tanaka Corpus

ほとんどのタクシーがトヨタ製。例文帳に追加

Most taxis are made by Toyota.  - 経済産業省

たとえ彼は忙しくても来るよ。例文帳に追加

Even if he is busy, he will come. - Tatoeba例文

大したことじゃないんだよ。例文帳に追加

It's no big deal. - Tatoeba例文

楽しいのはこれからだと思うよ。例文帳に追加

I think the best is yet to come. - Tatoeba例文

夜鷹蕎麦として売られる蕎麦例文帳に追加

noodles sold by a vendor at night  - EDR日英対訳辞書

アメリカ預託証券という証券例文帳に追加

(of securities) {American Depository Receipts}  - EDR日英対訳辞書

タバコを吸うと肌が乾燥しますよ。例文帳に追加

Sucking smoke will dry your skin. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

たとえ彼は忙しくても来るよ。例文帳に追加

Even if he is busy, he will come.  - Tanaka Corpus

都市の名称は「トヨタメタポリス」だ。例文帳に追加

The city is namedToyota Metapolis.”  - 浜島書店 Catch a Wave

再資源化預託金等の払渡し例文帳に追加

Payment of Recycling Deposit, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

観世清孝(かんぜきよたか、1837年(天保8年)-1889年(明治22年))とは、シテ方観世流能楽師。例文帳に追加

Kiyotaka KANZE (1837 - 1889) was a Nohgakushi (Noh actor) playing shite (principal roles) of Kanze-ryu school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トムはトヨタの中古車を買った。例文帳に追加

Tom bought a second hand Toyota. - Tatoeba例文

トムはトヨタの中古車を買った。例文帳に追加

Tom bought a used Toyota. - Tatoeba例文

タクシーに乗ると速くいけますよ。例文帳に追加

The quickest way is to take a taxi. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

やっと、木の下にすわっていたとっても年寄りのカエルが、立ち上がってゆっくりよたよたと、アリスのほうにやってきました。例文帳に追加

but at last, a very old Frog, who was sitting under a tree, got up and hobbled slowly towards her:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

多分隠し扉があるんだよ。例文帳に追加

Maybe there's a secret door. - Tatoeba例文

たまには外出て運動しなよ。例文帳に追加

Once in a while, go outside and get some exercise. - Tatoeba例文

第四章 再資源化預託金等例文帳に追加

Chapter 4 Recycling Deposit, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

すると地上の廃墟の中で見たのと似た、よたよたした白い生き物が三匹、光の前にあわてて退却するところが見えました。例文帳に追加

I saw three stooping white creatures similar to the one I had seen above ground in the ruin, hastily retreating before the light.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「わしらは話がまとまれば、喜んで従いますよ、ためらったりせずにね。例文帳に追加

"We're willing to submit, if we can come to terms, and no bones about it.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

彼は彼氏でも何でもないのよ。ただの友達よ。例文帳に追加

He's not my boyfriend, or anything. He's just a friend. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS