例文 (999件) |
どっじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9882件
あなたは仕事とフィアンセどっちが大事ですか?例文帳に追加
Which is more important to you, your job or your fiancee? - Weblio Email例文集
彼は自分の家系をたどって中世の僧侶にいきついた.例文帳に追加
He traced his pedigree back to a medieval Buddhist priest. - 研究社 新和英中辞典
明治維新後西洋の文化がどっと入ってきた.例文帳に追加
After the Meiji Restoration Western culture flooded [rushed] into the country. - 研究社 新和英中辞典
彼らは日常性の中にどっぷり漬かっている.例文帳に追加
They have no time for [no interest in] anything but the humdrum business of their everyday lives. - 研究社 新和英中辞典
建築工事はあまりはかどっていない.例文帳に追加
The construction work is progressing at a snail's pace. - 研究社 新和英中辞典
あの人はどっか人と違うところがある例文帳に追加
There is something peculiar about him. - 斎藤和英大辞典
彼女は子供たちが学校へもどっていくのをみました。例文帳に追加
She watched the children going back to school. - Tatoeba例文
彼の冗談に彼らはみんなどっと笑い出した。例文帳に追加
At his joke, they all burst into laughter. - Tatoeba例文
古き良き時代は去って、二度ともどってこない。例文帳に追加
The good old days have gone, never to return. - Tatoeba例文
トム、髪の長い子と短い子、どっちが好み?例文帳に追加
Tom, which do you prefer, girls with long hair or girls with short hair? - Tatoeba例文
お父さんとお母さんだと、どっちの運転が上手なの?例文帳に追加
Who drives better, your father or your mother? - Tatoeba例文
大きくてどっしりしている有史以前の野獣例文帳に追加
ponderous prehistoric beasts - 日本語WordNet
井戸の地上の囲いをかたどった紋所例文帳に追加
a Japanese family crest with a design that represents the above-ground border of a well - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |