例文 (999件) |
どっじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9882件
乗客はフィックスにおじぎをして、船に戻っていった。例文帳に追加
The passenger bowed to Fix, and returned to the steamer. - JULES VERNE『80日間世界一周』
補助層は、磁性ドットパターンで覆われたドット状の第1の領域と、磁性ドットパターンで覆われていない第2の領域を有する。例文帳に追加
The auxiliary layer has a first region covered with the magnetic dot pattern and a second region not covered with the magnetic dot pattern. - 特許庁
補助層は、磁性ドットパターンで覆われたドット状の第1の領域と、磁性ドットパターンで覆われていない第2の領域を有する。例文帳に追加
The auxiliary layer has a first region that has a dot-like shape and is covered with the magnetic dot pattern and a second region that is not covered with the magnetic dot pattern. - 特許庁
あるいは、往動時のドットと復動時のドットとを印刷モードに応じて選択し、これらドットを形成してBid調整を行う。例文帳に追加
Alternatively, the Bid adjustment is carried out by selecting dots for the first half time and dots for the second half time in accordance with a printing mode and forming these dots. - 特許庁
あらすじ:ある屋敷につどった姉妹達が、それぞれ仕えている女主人のうわさ話をする。例文帳に追加
Story line: Sisters gather at one residence and talk about the landladies whom they serve. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長寿によって清華家の出世コースを順調にたどっていくことができた人物であった。例文帳に追加
He was the person who could be on the road of the Saiga faily to fortune smoothly, because of longevity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
劇場のほんの一角に、数世紀前とおなじように観客がもどってきたのです。例文帳に追加
and thus a small part of the house was occupied by an audience, as it had been many centuries ago. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
車に乗っていたのはあの晩の野次馬のひとりで、もどってくるからとあらかじめ約束していたのだ。例文帳に追加
It was one of the watchers of the night before who had promised to come back, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
どっちも待っていますが、反応をはじめる温度や条件はちがっています。例文帳に追加
They are both waiting, but they will start into activity at different degrees of heat, or under different conditions. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
どっちの気体も無色です。どっちも凝集しないで水の上でじっとしてます。どこをとっても、どっちも同じですね――ああ、同じといってもつまり、見かけ上は、ということですけど。そしてここで、この物質をそれぞれ調べてみて、それがなんだかつきとめられるわけです。例文帳に追加
Both these gases are colourless; they stand over the water without condensing; they are alike in all things—I mean in all apparent things; and we have here an opportunity of examining these bodies and ascertaining what they are. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
そして、ドット記録領域DTにおけるMxN個のドットの内のドット記録状態の設定対象のドットについては、設定されたドット低減程度に応じて、ドットの大きさを小さくするドット縮径とドットの記録を行わない間引きの少なくとも一方を実行して、ドット記録状態を設定する。例文帳に追加
As for the dots to be set in a dot recording state out of MxN dots in the dot recording regions DT, at least one of dot diameter reduction for reducing the size of dots and thinning that does not carry out dot recording is carried out according to the set dot reducing degree to set the dot recording state. - 特許庁
ドップラー周波数検出部17は受信された無線信号から、ドップラー現象により生じたドップラー周波数を検出する。例文帳に追加
A Doppler frequency detection part 17 detects a doppler frequency generated by a Doppler phenomenon from the received radio signal. - 特許庁
ここでドット状反射部2及びドット状反射部5のそれぞれは、当該ドット状反射部が設けられた面に対する角度が同一である。例文帳に追加
The dot-like reflecting parts 2 and the dot-like reflecting parts 5 have the same angle with respect to surfaces provided therewith. - 特許庁
私は時差ぼけも直り通常の生活に戻った。例文帳に追加
I recovered from jet lag too and returned to my normal life. - Weblio Email例文集
彼のおじいさんはいわゆる独立独行の人だ。例文帳に追加
His grandfather is what is called a self-made man. - Tatoeba例文
ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。例文帳に追加
On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. - Tatoeba例文
多くの人がこの自由の旗印の下に集った。例文帳に追加
Many people gathered under this banner of freedom. - Tatoeba例文
人に意地悪すると、いつか自分に戻ってくるよ。例文帳に追加
If you go around treating people poorly, it'll eventually bite you in the back. - Tatoeba例文
神社などにある,神が宿っているとされる神聖な木例文帳に追加
a sacred tree in a shrine, where a god is thought to dwell - EDR日英対訳辞書
彼が戻ってくるだろうと愚かにも信じていた例文帳に追加
I fondly believed that he would come back. - Eゲイト英和辞典
彼女が戻ってきた時、ジェームスはとても幸せだった。例文帳に追加
James was in seventh heaven when his girlfriend came back to him. - 最強のスラング英会話
彼のおじいさんはいわゆる独立独行の人だ。例文帳に追加
His grandfather is what is called a self-made man. - Tanaka Corpus
ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。例文帳に追加
On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. - Tanaka Corpus
かのじょがいつ戻ってくるかは分かりません。例文帳に追加
I do not know when she will come back. - Tanaka Corpus
実家に戻った年、実父も亡くなった。例文帳に追加
Her biological father also passed away in the same year she returned. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
10人の少女が森で姿を消し,戻って来ていないのだ。例文帳に追加
Ten young girls have disappeared in the forest and never come back. - 浜島書店 Catch a Wave
何万もの人が,彼女が港に戻って来るのを出迎えた。例文帳に追加
Tens of thousands of people welcomed her back to the harbor. - 浜島書店 Catch a Wave
量子閉じ込めシュタルク効果量子ドット光変調器例文帳に追加
QUANTUM-CONFINED STARK EFFECT QUANTUM-DOT OPTICAL MODULATOR - 特許庁
ドットマトリックス型情報表示用パネル例文帳に追加
DOT MATRIX TYPE PANEL FOR INFORMATION DISPLAY - 特許庁
画像高表示パターン化によるドット表示装置例文帳に追加
DOT DISPLAY DEVICE BY IMAGE HEIGHT DISPLAY PATTERNING - 特許庁
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |