例文 (999件) |
ながまたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49908件
治癒また回復が可能な例文帳に追加
curing or healing is possible - 日本語WordNet
制限または規則がない例文帳に追加
free of restraints or rules - 日本語WordNet
義務または職務がない例文帳に追加
free from obligations or duties - 日本語WordNet
つながりまたは一体化例文帳に追加
any connection or unifying bond - 日本語WordNet
予約または例外なしで例文帳に追加
without reservation or exception - 日本語WordNet
「おやまた考えてたな」例文帳に追加
"You must have been thinking again," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
同じことがまたあった例文帳に追加
The same thing has happened again - 斎藤和英大辞典
畠山稙長例文帳に追加
Tanenaga HATAKEYAMA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
華麗がない、または気取りがない例文帳に追加
free from pomp or affectation - 日本語WordNet
障害または障害または妨害がない例文帳に追加
free from impediment or obstruction or hindrance - 日本語WordNet
外見が陰気な、または無愛想な例文帳に追加
sullen or unfriendly in appearance - 日本語WordNet
また、あなたと話がしたいな。例文帳に追加
I would like to talk with you again. - Tatoeba例文
そうなればまた話が違う.例文帳に追加
That's another question [story]. - 研究社 新和英中辞典
開放する、または制限がなくなる例文帳に追加
turn loose or free from restraint - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |