例文 (999件) |
にいがたしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49918件
それがたしかに菊の花に似ている例文帳に追加
It's certainly similar to chrysanthemums. - 京大-NICT 日英中基本文データ
お手紙確かに拝受いたしました。例文帳に追加
I acknowledged the receipt of your letter. - Tatoeba例文
お手紙確かに拝受いたしました。例文帳に追加
I acknowledged the receipt of your letter. - Tanaka Corpus
私は特に数学が嫌い。例文帳に追加
I especially hate math. - Weblio Email例文集
「朝早いが天気もいい、たしかに。例文帳に追加
"Bright and early, to be sure; - Robert Louis Stevenson『宝島』
2人の見張りが、たしかにいた。例文帳に追加
There were the two watchmen, sure enough: - Robert Louis Stevenson『宝島』
お手紙確かに落手いたしました。例文帳に追加
I hereby beg to acknowledge your letter. - Tatoeba例文
お手紙確かに落手いたしました。例文帳に追加
I hereby beg to acknowledge your letter. - Tanaka Corpus
私には兄がいます例文帳に追加
I have an older brother - Weblio Email例文集
子に庭田重能がいる。例文帳に追加
Shigeyoshi NIWATA was his son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
待つよりほかにいたしかたがない例文帳に追加
There is nothing for it but to wait - 斎藤和英大辞典
待つよりほかにいたしかたがない例文帳に追加
There is no alternative but to wait - 斎藤和英大辞典
待つよりほかにいたしかたがない例文帳に追加
We have no choice but to wait. - 斎藤和英大辞典
親しい声が彼女の耳に届いた例文帳に追加
a well-known voice reached her ears - 日本語WordNet
私は特に予定がない。例文帳に追加
I don't have any particular plans. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |