1016万例文収録!

「にまい」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > にまいの意味・解説 > にまいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

にまいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49940



例文

榎本武揚の厚意により近所に仮住まいする。例文帳に追加

He lived in a temporary housing in the neighborhood with a kind help of Takeaki ENOMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、福島の復興再生に取り組んでまいりました。例文帳に追加

I have devoted efforts particularly to reconstruction in Fukushima.  - 金融庁

まいは次第に自分の人生に幸せを見出す。例文帳に追加

Mai gradually finds happiness in her life.  - 浜島書店 Catch a Wave

録画処理92には、あいまい録画処理921を含む。例文帳に追加

Fuzzy recording processing 921 is included in the recording processing 92. - 特許庁

例文

それに、彼なりにうまいこと乗り物をさがしてきたのだ。例文帳に追加

Happily he too had been looking about him,  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

アウダはフォッグ氏のふるまいには大いにとまどった。例文帳に追加

Aouda did not quite know what to make of him,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

——そう、千の太陽に照らされたって、ぼくらには見えまい例文帳に追加

--ay, not in the blaze of a thousand suns could we see them!  - JACK LONDON『影と光』

村中みな家の外に出て、火事にびっくりしてしまいました。例文帳に追加

All the village was out in terror,  - Ouida『フランダースの犬』

歩くとすぐに泥だらけの穴にはまってしまいます。例文帳に追加

It was difficult to walk without falling into muddy holes,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

とハトはアリスにおかまいなしにつづけます。例文帳に追加

the Pigeon went on, without attending to her;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

すぐにでも水にもぐってしまいそうでした。例文帳に追加

soon it would be submerged.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

まいきそうに笑って、笑いながら眠りに落ちました。例文帳に追加

so he laughed a haughty laugh and fell asleep in the middle of it.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ジョンは記憶があいまいになった人みたいに言いました。例文帳に追加

said John, like one who had lost faith in his memory,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

毎日ジメジメしてない?例文帳に追加

Isn't it humid every day?  - Weblio Email例文集

毎日充実している。例文帳に追加

I am living everyday to the fullest.  - Weblio Email例文集

私は毎日絵を描きます。例文帳に追加

I draw everyday.  - Weblio Email例文集

毎日宿題があります。例文帳に追加

I have homework everyday.  - Weblio Email例文集

私は毎日憂鬱です。例文帳に追加

I am depressed everyday.  - Weblio Email例文集

私は毎日憂鬱です。例文帳に追加

I feel depressed everyday  - Weblio Email例文集

毎日、母を手伝います。例文帳に追加

I help my mom everyday.  - Weblio Email例文集

毎日、学校へ行きます。例文帳に追加

I go to school everyday.  - Weblio Email例文集

私は毎日塾でした。例文帳に追加

I had cram school everyday.  - Weblio Email例文集

毎日、自分を責めた。例文帳に追加

I blamed myself everyday.  - Weblio Email例文集

毎日昼寝をします。例文帳に追加

I take a nap every day.  - Weblio Email例文集

テレビを毎日見ます。例文帳に追加

I watch TV every day.  - Weblio Email例文集

あなたは毎日忙しい。例文帳に追加

You are busy every day.  - Weblio Email例文集

私は毎日忙しいです。例文帳に追加

I'm busy every day.  - Weblio Email例文集

ビールを毎日飲みます。例文帳に追加

I drink beer everyday.  - Weblio Email例文集

君は日本語が上手いね。例文帳に追加

You are good at Japanese.  - Weblio Email例文集

毎日頑張っています。例文帳に追加

I'm doing my best every day.  - Weblio Email例文集

毎日必死だった。例文帳に追加

I was frantic every day.  - Weblio Email例文集

私は毎日楽しいです。例文帳に追加

I enjoy every day.  - Weblio Email例文集

彼女は毎日本を読む。例文帳に追加

She reads books everyday.  - Weblio Email例文集

私は毎日を楽しむ。例文帳に追加

I enjoy every day.  - Weblio Email例文集

彼は毎日楽しそうだ。例文帳に追加

He looks like he enjoys everyday.  - Weblio Email例文集

彼も毎日遊んでいる。例文帳に追加

He is also playing everyday. - Weblio Email例文集

私は最近毎日眠い。例文帳に追加

I am sleepy everyday lately. - Weblio Email例文集

毎日とても不安です。例文帳に追加

I am very anxious everyday. - Weblio Email例文集

私は毎日走っている。例文帳に追加

I am running everyday. - Weblio Email例文集

毎日カレー食べてるの?例文帳に追加

Do you eat curry every day?  - Weblio Email例文集

彼は毎日素振りをした例文帳に追加

He did practice swings everyday.  - Weblio Email例文集

来る日も来る日も, 毎日.例文帳に追加

day after day  - 研究社 新英和中辞典

二枚ぞろいの絵の一方.例文帳に追加

the companion to a picture  - 研究社 新英和中辞典

二枚舌を使う, だます.例文帳に追加

speak with a forked tongue  - 研究社 新英和中辞典

病人用のいす, 車いす.例文帳に追加

an invalid chair  - 研究社 新英和中辞典

週毎日(欠かさず).例文帳に追加

every day of the week  - 研究社 新英和中辞典

今一人入れます例文帳に追加

There is room for one more.  - 斎藤和英大辞典

外米を輸入する例文帳に追加

to import foreign rice  - 斎藤和英大辞典

東インド、西インド例文帳に追加

the East Indies―the West Indies  - 斎藤和英大辞典

例文

毎日お門を通ります例文帳に追加

I pass your door every day.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS