1016万例文収録!

「はちだん」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はちだんの意味・解説 > はちだんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はちだんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49929



例文

破断検知装置例文帳に追加

RUPTURE DETECTOR - 特許庁

弾丸は壁に 3 インチめり込んだ.例文帳に追加

The bullet penetrated three inches into the wall.  - 研究社 新英和中辞典

建築費は最大限 8 千万円だ.例文帳に追加

The building cost must not exceed80 million.  - 研究社 新和英中辞典

はんだ冷却方法、はんだ冷却装置、及びはんだリフロー装置例文帳に追加

SOLDER COOLING METHOD, SOLDER COOLING DEVICE AND SOLDER REFLOW DEVICE - 特許庁

例文

その問題は持ち場違いだ例文帳に追加

The question is out of my beat.  - 斎藤和英大辞典


例文

治安判事でもあるんだ。例文帳に追加

I'm a magistrate;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そこには大工は一人だけでした。例文帳に追加

The carpenter was the only one there.  - Weblio Email例文集

君は今日は一段と魅力的だ.例文帳に追加

You look particularly attractive today.  - 研究社 新英和中辞典

あの人は私とは段違いだ.例文帳に追加

I'm not in the same league as he is.  - 研究社 新和英中辞典

例文

君達は今は青春時代だ例文帳に追加

You are in the springtime of life.  - 斎藤和英大辞典

例文

そんなことは僕にはチンプンカンだ例文帳に追加

That's Greek to me.  - 斎藤和英大辞典

犯駄酢那智(ばんだすなっち)をも避けよ!」例文帳に追加

The frumious Bandersnatch!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

大宰帥(だざいのそち/だざいのそつ)は、大宰府の長官。例文帳に追加

Dazai no sochi was the head of Dazaifu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はブランデーをちびりちびり飲んだ.例文帳に追加

He sipped his brandy.  - 研究社 新英和中辞典

学生たちの大多数は勤勉だ.例文帳に追加

The generality of students work hard.  - 研究社 新英和中辞典

彼の奥さんは目立ちたがり屋だ.例文帳に追加

His wife likes to be the center of attention.  - 研究社 新和英中辞典

この子はお婆さん育ちだ例文帳に追加

The child was brought up by grandmama.  - 斎藤和英大辞典

資本は会員の持ち出しだ例文帳に追加

Each member contributes his share towards the capital.  - 斎藤和英大辞典

僕たちはもう空高くにいるんだね。例文帳に追加

We're already high up in the sky. - Tatoeba例文

誰でもまちがう事はあるんだから。例文帳に追加

Anyone can make mistakes. - Tatoeba例文

君たちは次の世代の人間だ。例文帳に追加

You belong to the next generation. - Tatoeba例文

トムは男尊女卑思想の持ち主だ。例文帳に追加

Tom believes in traditional gender roles. - Tatoeba例文

トムは男尊女卑思想の持ち主だ。例文帳に追加

Tom believes in a patriarchal society. - Tatoeba例文

僕たちはもう空高くにいるんだね。例文帳に追加

We're already high up in the sky.  - Tanaka Corpus

誰でもまちがう事はあるんだから。例文帳に追加

Anyone can make mistakes.  - Tanaka Corpus

君たちは次の世代の人間だ。例文帳に追加

You belong to the next generation.  - Tanaka Corpus

僕は友だちは1人でいい。例文帳に追加

I'm OK with having just one friend. - Tatoeba例文

則本投手は15勝8敗だった。例文帳に追加

Norimoto was 15-8. - 浜島書店 Catch a Wave

顔形は第二の問題だ.例文帳に追加

Physical beauty is of secondary importance.  - 研究社 新和英中辞典

彼は僕より三つだけ年長だ例文帳に追加

He is my senior by three yearsthree years older than I.  - 斎藤和英大辞典

日本の航空界はまだ幼稚だ例文帳に追加

The aerial navigation of Japan is still in its infancy.  - 斎藤和英大辞典

日本の牧羊はまだ幼稚だ例文帳に追加

Japanese sheep-farming is still in its infancy.  - 斎藤和英大辞典

富豪は金だけの値打だ例文帳に追加

A millionaire is nothing without his money.  - 斎藤和英大辞典

君達はまだ世間見ずだ例文帳に追加

You have seen little of life  - 斎藤和英大辞典

君達はまだ世間見ずだ例文帳に追加

You are ignorant of the world.  - 斎藤和英大辞典

しゃべることだけは一人前だ例文帳に追加

He counts for one, so far as talking goes.  - 斎藤和英大辞典

彼女は今、入院中だそうだ。例文帳に追加

She is said to be in hospital now. - Tatoeba例文

彼女は今、入院中だそうだ。例文帳に追加

I hear that she's in the hospital now. - Tatoeba例文

この本は間違いだらけだ。例文帳に追加

This book is full of mistakes. - Tatoeba例文

この本は間違いだらけだ。例文帳に追加

That book is full of mistakes. - Tatoeba例文

トムはまだボストンへ行く途中だ。例文帳に追加

Tom is still on his way to Boston. - Tatoeba例文

議長にはだれが適任だろうか例文帳に追加

Who is the right person to be the chair? - Eゲイト英和辞典

これはサーカス(茶番)だ。国辱だ。例文帳に追加

This is a circus. It's a national disgrace. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女は今、入院中だそうだ。例文帳に追加

She is said to be in hospital now.  - Tanaka Corpus

この本は間違いだらけだ。例文帳に追加

This book is full of mistakes.  - Tanaka Corpus

生き残れるのは1人だけだ。例文帳に追加

Only one can survive.  - 浜島書店 Catch a Wave

だが、それはとても貴重な時間だ。例文帳に追加

but that time is precious.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

「だったら規則一番のはずだわ」例文帳に追加

`Then it ought to be Number One,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「たった一人だけは別だが」例文帳に追加

"Only off of one of them,"  - James Joyce『二人の色男』

例文

「テノールはただ一人だけよ。例文帳に追加

"there was only one tenor.  - James Joyce『死者たち』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS