例文 (999件) |
二つまたは三つのドット例文帳に追加
two or three dots - コンピューター用語辞典
二つ続きの窓例文帳に追加
two windows built side by side - EDR日英対訳辞書
容器蓋巻締ヘッド例文帳に追加
CONTAINER CAP TIGHTENING HEAD - 特許庁
透光窓付き蓋体例文帳に追加
LID WITH TRANSLUCENT WINDOW - 特許庁
容器蓋巻締ヘッド例文帳に追加
CONTAINER LID TIGHTENING HEAD - 特許庁
ふたをして30~40分程度そのまま放置しておく。例文帳に追加
Put a lid on and leave it for 30 to 40 minutes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は卓を仕舞いまで片付けるために、ふたたび戻って来た。例文帳に追加
He returned to finish clearing the table. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
フタル酸化合物は、好ましくはフタル酸、イソフタル酸、テレフタル酸、フタル酸モノハライド、イソフタル酸モノハライド、テレフタル酸モノハライド、フタル酸ジハライド、イソフタル酸ジハライドまたはテレフタル酸ジハライドである。例文帳に追加
The phthalic acid compound is preferably phthalic acid, isophthalic acid, terephthalic acid, phthaloyl monohalide, isophthaloyl monohalide, terephthaloyl monohalide, phthaloyl dihalide, isophthaloyl dihalide or terephthaloyl dihalide. - 特許庁
こんな事は二度と再びしません.例文帳に追加
I'll never do such a thing (as this) again. - 研究社 新和英中辞典
再び手にする、または取り戻す例文帳に追加
regain or make up for - 日本語WordNet
フックは労せず穴の下までたどり着き、ふたたび静かに立ちつくします。例文帳に追加
He arrived unmolested at the foot of the shaft, and stood still again, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ピーターは、どうして音楽が止まったのかふたたび部屋をのぞきこみました。例文帳に追加
He peeped in again to see why the music had stopped, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
フタリド誘導体及び抗肥満剤例文帳に追加
PHTHALIDE DERIVATIVE, AND ANTI-OBESITY AGENT - 特許庁
マンホールなどの防水蓋例文帳に追加
WATERPROOF LID FOR MANHOLE OR THE LIKE - 特許庁
さまざまな、容器のふたに、デザイン的として、装飾的として、形のある、模様などついたのふたやふたといったいになったものに、したもの。例文帳に追加
LID FOR DESIGN, DECORATIVE SHAPE OR PATTERN OF VARIOUS KINDS OF CONTAINERS, OR CONTAINER INTEGRATED WITH LID - 特許庁
30度北または30度南近辺の二つの帯または地域例文帳に追加
either of two belts or regions near 30 degrees north or 30 degrees south - 日本語WordNet
維持できるかどうかに再び注目が集まりました例文帳に追加
Attention was focused again on whether or not it can be maintained. - 京大-NICT 日英中基本文データ
また,頭(ず)蓋(がい)骨(こつ)内に土(ど)砂(しゃ)が見つかった。例文帳に追加
二俣駅(ふたまたえき)は、京都府福知山市大江町(京都府)二俣にある、北近畿タンゴ鉄道(KTR)北近畿タンゴ鉄道宮福線の鉄道駅。例文帳に追加
Futamata station, located in Futamata (Kyoto Prefecture), Oe-cho, Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture, is a railroad station on the Miyafuku Line, which is operated by Kitakinki Tango Railway (KTR). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこは道路が二又になっている例文帳に追加
The road bifurcates―forks―at that point. - 斎藤和英大辞典
京都府立山城総合運動公園例文帳に追加
Kyoto Municipal Yamashiro Sports Park - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |