1016万例文収録!

「ふだつじ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふだつじに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふだつじの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49929



例文

FRP製筒状体例文帳に追加

CYLINDRICAL BODY MADE OF FRP - 特許庁

彼のふるまいは実にぶざまだ.例文帳に追加

He behaves in a most uncouth way.  - 研究社 新英和中辞典

夫婦揃って好人物だ例文帳に追加

The couple are both good-natured.  - 斎藤和英大辞典

彼は、不発の地雷を踏んだ例文帳に追加

he stepped on a dud mine  - 日本語WordNet

例文

その2つの山は高さが同じだ。例文帳に追加

The two mountains are of equal height. - Tatoeba例文


例文

あの二つの建物は同じ高さだ例文帳に追加

Those two buildings are level. - Eゲイト英和辞典

その2つの山は高さが同じだ。例文帳に追加

The two mountains are of equal height.  - Tanaka Corpus

実は,ハンはカンフーの達人なのだ。例文帳に追加

Han is actually a kung fu master.  - 浜島書店 Catch a Wave

フランクが手をつかんだのを感じた。例文帳に追加

She felt him seize her hand:  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

例文

御札(おふだ)の収納、保護、自立、吊り下げを容易にする、御札(おふだ)ホルダーを提供する。例文帳に追加

To provide an amulet holder facilitating the housing, protection, self- standing and hanging of an amulet. - 特許庁

例文

鍋蓋つまみが着脱自在の鍋蓋例文帳に追加

PAN LID WITH DETACHABLE KNOB - 特許庁

これでいいのだ!! 映画★赤(あか)塚(つか)不(ふ)二(じ)夫(お)例文帳に追加

Kore de Iinoda!! Eiga: Akatsuka Fujio  - 浜島書店 Catch a Wave

なんと不誠実なやつだろう。例文帳に追加

What a dishonest fellow! - Tatoeba例文

なんと不誠実なやつだろう。例文帳に追加

What a dishonest fellow!  - Tanaka Corpus

この料理は婦人の大好物だ例文帳に追加

This dish is the ladies' delight.  - 斎藤和英大辞典

彼女は副大統領の器だった例文帳に追加

she was vice-presidential material  - 日本語WordNet

彼女は太ってからだの弱った白髪の老婦人だった。例文帳に追加

She was a stout feeble old woman with white hair.  - James Joyce『死者たち』

藤壺(ふじつぼのちゅうぐう):先帝の第四皇女。例文帳に追加

Empress Fujitsubo: The fourth imperial princess of the former emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複列玉軸受および複列玉軸受の予圧付与方法例文帳に追加

DOUBLE ROW BALL BEARING AND PRELOAD PROVIDING METHOD FOR DOUBLE ROW BALL BEARING - 特許庁

はんだ粉末を含むはんだペーストであって、はんだ粉末は、扁平状はんだ粒子を含む。例文帳に追加

The solder paste contains the solder powder, and the solder powder contains flat solder grains. - 特許庁

2つ目の銃弾は、ふくらはぎを少しかすめ肉をはぎとっただけだった。例文帳に追加

the second had only torn and displaced some muscles in the calf.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

土人はふんどし一つで丸裸例文帳に追加

The native is naked of clothing, except for his loin-cloth.  - 斎藤和英大辞典

フランジ付き部品用パーツフィーダ例文帳に追加

PART FEEDER FOR PART WITH FLANGE - 特許庁

彼女の作法は実に不愉快だ.例文帳に追加

She has terrible manners.  - 研究社 新英和中辞典

元も末も同じ太さだ.例文帳に追加

It is the same thickness at the foot and the top.  - 研究社 新和英中辞典

実に潔白な婦人だ例文帳に追加

She is a woman of spotless honour―the soul of honour.  - 斎藤和英大辞典

彼女は私を不誠実だと非難した。例文帳に追加

She charged me with dishonesty. - Tatoeba例文

グレープフルーツは好きじゃないんだ。例文帳に追加

I don't like grapefruit. - Tatoeba例文

彼女は私を不誠実だと非難した。例文帳に追加

She charged me with dishonesty.  - Tanaka Corpus

この話が事実なのかは不明だ。例文帳に追加

It is uncertain whether these stories were true.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女はフランスへ行くつもりだ。例文帳に追加

She is going to go to France. - Weblio Email例文集

その双生児は瓜二つだ.例文帳に追加

The twins are like two peas in a pod.  - 研究社 新和英中辞典

その双生児は瓜二つだ.例文帳に追加

The twins are so alike you cannot tell them apart.  - 研究社 新和英中辞典

つまらぬ物でも無いと不自由だ例文帳に追加

It is but a trifle, but I miss it.  - 斎藤和英大辞典

その婦人は弁舌が快活だ例文帳に追加

She is vivacious  - 斎藤和英大辞典

その婦人は弁舌が快活だ例文帳に追加

She has sprightly powers.  - 斎藤和英大辞典

彼は筆は立つが思想が貧弱だ例文帳に追加

He writes well, but his ideas are meagre.  - 斎藤和英大辞典

いつ見ても好い眺めは富士山だ例文帳に追加

I never tire of looking at Mt. Fuji.  - 斎藤和英大辞典

彼女は毛布に身を包んだ。例文帳に追加

She wrapped herself in a blanket. - Tatoeba例文

彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。例文帳に追加

She wrapped her baby in a blanket. - Tatoeba例文

彼女は君より2つ年上だ。例文帳に追加

She is two years older than you. - Tatoeba例文

ジョンは私より2つ年下だ。例文帳に追加

John is my junior by two years. - Tatoeba例文

ジョンはわたしの2つ下だ。例文帳に追加

John is my junior by two years. - Tatoeba例文

彼は自分の未来について不確かだ。例文帳に追加

He is uncertain about his future. - Tatoeba例文

彼は小川の二つ上だ。例文帳に追加

He is two years older than Ogawa. - Tatoeba例文

彼は君の二つ上だよ。例文帳に追加

He is two years older than you. - Tatoeba例文

富士山に登るつもりなんだ。例文帳に追加

I'm going to climb Mt. Fuji. - Tatoeba例文

政治は不思議な結びつきを生むものだ例文帳に追加

politics makes strange bedfellows  - 日本語WordNet

彼女はいつだってフェアに行動する例文帳に追加

She always plays fair. - Eゲイト英和辞典

例文

発熱時のみ服用してください。例文帳に追加

Please take it only when you have a fever. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS