意味 | 例文 (999件) |
ぶんかいずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49958件
有機スズ化合物分解剤および有機スズ化合物の分解方法例文帳に追加
ORGANOTIN COMPOUND DECOMPOSING AGENT AND METHOD OF DECOMPOSING ORGANOTIN COMPOUND - 特許庁
水分解用光触媒及びそれを含む水分解用光電極例文帳に追加
PHOTOCATALYST FOR WATER SPLITTING, AND PHOTOELECTRODE FOR WATER SPLITTING INCLUDING THE SAME - 特許庁
この作業は,自分が浮いているとむずかしい。例文帳に追加
This is difficult to do when you are floating. - 浜島書店 Catch a Wave
プリズムは光を分解する。例文帳に追加
A prism decomposes light. - Tatoeba例文
1分ごとの回転の数を増やす例文帳に追加
increase the number of rotations per minute - 日本語WordNet
飲料水は十分ですか?例文帳に追加
Is drinking water sufficient? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
プリズムは光を分解する。例文帳に追加
A prism decomposes light. - Tanaka Corpus
乳化炭化水素/水分離装置例文帳に追加
EMULSIFIED HYDROCARBON/WATER SEPARATOR - 特許庁
水熱酸化分解処理方法例文帳に追加
水熱酸化分解処理装置例文帳に追加
水の熱化学的分解方法例文帳に追加
THERMOCHEMICAL DECOMPOSITION METHOD FOR WATER - 特許庁
MHz帯からGHz帯の高周波信号を効率よく分岐/分配する分岐/分配器である。例文帳に追加
This unit is a branching and distributing unit which efficiently branches and distributes high-frequency signals of the MHz to GHz bands. - 特許庁
紙葉類分離機構は、重ねられた複数の紙葉類を1枚ずつ分離する。例文帳に追加
The paper-sheet separating mechanism separates a plurality of stacked paper sheets one by one. - 特許庁
アリスはびっくりしてしまいました。「ずいぶんへんな時間割(じかんわり)ねえ!」例文帳に追加
`What a curious plan!' exclaimed Alice. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「僕にはあなたがずいぶんけしからん扱いを受けたように思えますが」例文帳に追加
"It seems to me that you have been very shamefully treated," - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
彼は幼い時に世の中へ出てずいぶん苦労している例文帳に追加
He was thrown upon the world in his infancy, and had many difficulties to contend with. - 斎藤和英大辞典
その事件のことはよく覚えていない,ずいぶん前のことだから例文帳に追加
I can't remember the incident well; it was a long time ago. - Eゲイト英和辞典
分割サイズ設定部103は、映像を分割するサイズを決定する。例文帳に追加
A division size setting part 103 determines a size for dividing a video. - 特許庁
分解図自動作成装置、分解図自動作成方法及びその記録媒体例文帳に追加
APPARATUS AND METHOD FOR AUTOMATIC PRODUCTION OF DISASSEMBLING DRAWING, AND RECORDING MEDIA - 特許庁
そこに出かけなくなってもうずいぶん経ってたりしてもいいんだが?例文帳に追加
Maybe even if you haven't been there for a long time? - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
結果のいかんに関せず本分を尽せ例文帳に追加
Do you duty, irrespective of the consequences. - 斎藤和英大辞典
彼女はなんとか自分の計画のことを言わずにすませた。例文帳に追加
She managed not to mention her plan. - Tatoeba例文
彼女はなんとか自分の計画のことを言わずにすませた。例文帳に追加
She managed not to mention her plan. - Tanaka Corpus
世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。例文帳に追加
Let him that would move the world, first move himself. - Tatoeba例文
新聞の反対にもかかわらず、彼は決行した例文帳に追加
despite opposition from the newspapers he went ahead - 日本語WordNet
言い分を聞かずに人を責めるのはよくない.例文帳に追加
You should not condemn a person unheard. - 研究社 新和英中辞典
汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。例文帳に追加
What goes around comes around. - Tatoeba例文
化学で,分子内回転によって生ずる立体異性例文帳に追加
in chemistry, stereoisomerism caused by rotation of atoms in a molecule - EDR日英対訳辞書
汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。例文帳に追加
What goes around comes around. - Tanaka Corpus
水分散性または水溶解性の顆粒状農薬製剤例文帳に追加
WATER DISPERSIBLE OR WATER DISSOLVABLE GRANULAR AGROCHEMICAL PREPARATION - 特許庁
結晶中のひずみを高い位置分解能で測定する。例文帳に追加
To measure a strain in a crystal at high positional resolution. - 特許庁
私は英語で文章が書けないことを恥ずかしく思う。例文帳に追加
I feel embarrassed that I can't write sentences in English. - Weblio Email例文集
詩歌や文章などで作るのにむずかしい題例文帳に追加
a topic on which it is difficult to write an essay or compose a poem - EDR日英対訳辞書
むずかしくて理解しにくい文章例文帳に追加
a writing that is complicated and thus difficult to understand - EDR日英対訳辞書
でもエメラルドの都まではずいぶんとありますし、何日もかかります。例文帳に追加
But it is a long way to the Emerald City, and it will take you many days. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
その日は、もうずいぶんたくさん詩をきかされてきたからです。例文帳に追加
for she had heard a good deal of poetry that day. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |