1016万例文収録!

「ぼうぜん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぼうぜんの意味・解説 > ぼうぜんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぼうぜんを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 171



例文

ぼう然自失して.例文帳に追加

in a stupor  - 研究社 新英和中辞典

茫然とした顔例文帳に追加

a blank look - 斎藤和英大辞典

茫然とした顔例文帳に追加

a vacant expression - 斎藤和英大辞典

我々は呆然(ぼうぜん)として彼の敗北を見ていた.例文帳に追加

We witnessed his defeat with dismay.  - 研究社 新英和中辞典

例文

ぼう然と, うわの空で.例文帳に追加

with an air of abstraction  - 研究社 新英和中辞典


例文

ただ茫然としている例文帳に追加

to look blank  - 斎藤和英大辞典

人をして呆然たらしむ例文帳に追加

to dumfoundflabbergast―one  - 斎藤和英大辞典

暫く茫然自失した例文帳に追加

I looked blank for a while  - 斎藤和英大辞典

暫く茫然自失した例文帳に追加

I stared vacantly for a while.  - 斎藤和英大辞典

例文

ぼう然とした顔例文帳に追加

a blank look―a vacant expression―(をする)―to look blankstare vacantly  - 斎藤和英大辞典

例文

悲しみでぼう然とする例文帳に追加

be numbed with grief - Eゲイト英和辞典

男は呆然とした。例文帳に追加

The man was shocked.  - Jack London『火を起こす』

「私はぼう然としました。例文帳に追加

"I was staggered, sir.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

そのニュースを聞いて彼はぼうぜんとした。例文帳に追加

The news paralyzed him. - Tatoeba例文

そのニュースを聞いて彼はぼうぜんとした。例文帳に追加

When he heard the news, he was dumbfounded. - Tatoeba例文

そのニュースを聞いて彼はぼうぜんとした。例文帳に追加

The news paralyzed him.  - Tanaka Corpus

その言葉を聞き彼はうれしさで天にも上る気持ちになった[悲しみのあまり茫然(ぼうぜん)自失した].例文帳に追加

He was transported with joy [grief] to hear those words.  - 研究社 新英和中辞典

眼が彼女の去りゆく歩調を追うとき、私は茫然(ぼうぜん)としびれるような感覚におそわれた。例文帳に追加

A sensation of stupor oppressed me, as my eyes followed her retreating steps.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

私はただ呆然と立っていた。例文帳に追加

I was stood in amazement.  - Weblio Email例文集

彼女は悲しみにぼう然としていた.例文帳に追加

She was numb with grief.  - 研究社 新英和中辞典

ただ茫然として眺めている例文帳に追加

He stares vacantlystares with an abstracted airstares with an absent-minded air.  - 斎藤和英大辞典

ただ茫然として立っている例文帳に追加

He stands staringstands with a vacant starestands with a blank look.  - 斎藤和英大辞典

茫然として日を暮らす例文帳に追加

to mope all daymope one's time away  - 斎藤和英大辞典

茫然として当てもなく歩いている例文帳に追加

He walks about listlesslymaunders about―moons about.  - 斎藤和英大辞典

その返事を聞いて呆然とした例文帳に追加

I stood against―was dumfounded―was flabbergastedat his answer.  - 斎藤和英大辞典

あまりの驚きに茫然自失した例文帳に追加

I was stupefied with amazement.  - 斎藤和英大辞典

彼は悲嘆に暮れてぼう然としていた。例文帳に追加

He was blind with sorrow. - Tatoeba例文

私は彼女の非難にぼう然とした例文帳に追加

I was devastated by her criticism. - Eゲイト英和辞典

彼は悲嘆に暮れてぼう然としていた。例文帳に追加

He was blind with sorrow.  - Tanaka Corpus

裕と兄,姉はぼう然とする。例文帳に追加

Hiroshi, his elder brother and elder sister are stunned.  - 浜島書店 Catch a Wave

脂肪前駆細胞分化抑制剤例文帳に追加

PREADIPOCYTE DIFFERENTIATION INHIBITOR - 特許庁

バラモンたちは呆然としていた。例文帳に追加

and the priests were stupefied.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

一方、パスパルトゥーは呆然とした。例文帳に追加

Passepartout was stupefied.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ただトゥートルズは一人離れてぼうぜんと立ちつくしていました。例文帳に追加

But Tootles stood aloof.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

腎臓幹細胞/前駆細胞、腎臓幹細胞/前駆細胞の分離方法、及び腎疾患の治療方法例文帳に追加

KIDNEY STEM CELL/PRECURSOR CELL, METHOD FOR ISOLATING THE SAME, AND METHOD FOR TREATING NEPHROPATHY - 特許庁

ショックでしばらく呆然としていた。例文帳に追加

I was stunned with shock for a while.  - Weblio Email例文集

我々はしばらくはぼう然としていた.例文帳に追加

We were not ourselves for some time.  - 研究社 新英和中辞典

彼女はその知らせを聞いてぼう然とした.例文帳に追加

She was staggered by the news.  - 研究社 新英和中辞典

我々はその災害にあってぼう然とした.例文帳に追加

We were completely stunned by the disaster.  - 研究社 新英和中辞典

その知らせに彼は呆然として突っ立ったままだった.例文帳に追加

When he heard the news, he just stood there speechless [in amazement].  - 研究社 新和英中辞典

その知らせを聞いて彼はしばらく茫然としていた.例文帳に追加

The news struck him speechless [dumb] for a while.  - 研究社 新和英中辞典

彼は机に向かって茫然として考え込んでいる例文帳に追加

He sits at his desk in a brown study.  - 斎藤和英大辞典

(大事な人に死なれて)皆茫然としている例文帳に追加

They are stupefied with grief.  - 斎藤和英大辞典

驚きのあまり茫然自失して為すところを知らなかった例文帳に追加

I only stared in blank dismay.  - 斎藤和英大辞典

幽霊でも見たかのように、彼女は茫然と立っていた。例文帳に追加

She stood transfixed as if she had seen a ghost. - Tatoeba例文

彼女は彼らの口論を茫然と見つめていた。例文帳に追加

She was gaping at their quarrel. - Tatoeba例文

その恐ろしい光景に呆然としている。例文帳に追加

Stand aghast at the terrible sight. - Tatoeba例文

彼の辞任を知って、彼らは呆然とした。例文帳に追加

They were stunned after finding out about his resignation. - Tatoeba例文

彼の辞任を知って、彼らは呆然とした。例文帳に追加

They were dumbfounded by the news of his resignation. - Tatoeba例文

例文

石のような、固い、ぼうっとしていて、呆然とさせる例文帳に追加

cause to become stonelike or stiff or dazed and stunned  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS