例文 (999件) |
まさはつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1935件
彼はつまりだまされたのだ。例文帳に追加
He was to all intents and purposes deceived. - Tatoeba例文
彼はつまりだまされたのだ。例文帳に追加
He was to all intents and purposes deceived. - Tanaka Corpus
「いまのはまさにきき一発だったわ」例文帳に追加
`That WAS a narrow escape!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
初名は雅継、雅枝。例文帳に追加
Masatsune was also initially known as Masatsugu and Masae. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
邪魔されまたは詰まらせられる例文帳に追加
become obstructed or chocked up - 日本語WordNet
初参り(日蓮正宗)例文帳に追加
Hatsumairi (visiting temples or shrines for the first time in New Year) (Nichiren Shoshu Sect) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初名は直政、のちに鄭。例文帳に追加
His real name was originally Naomasa and then changed to Kuni (or Tei). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その老人は、常に残尿感に悩まされている。例文帳に追加
He is constantly troubled by the sensation of residual urine. - Weblio Email例文集
彼は月並みな家の広告にまんまとだまされた。例文帳に追加
He fell for that old ad for a house like a ton of bricks. - Tanaka Corpus
勇は通称、諱は昌宜(まさよし)。例文帳に追加
Isami was his nickname, and his real name was Masayoshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
退助は元は通称で、諱は初め正躬(まさみ)。例文帳に追加
Taisuke was originally his by-name, and Masami was his first imina (personal name). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まさにアジアで初,そして初の共同開催のワールドカップである。例文帳に追加
It is the very first World Cup in Asia and the first to be jointly hosted. - 浜島書店 Catch a Wave
洋太郎はついに飲食店を開くが,だまされて借金を負う。例文帳に追加
Yotaro finally opens his restaurant, but he is cheated and falls into debt. - 浜島書店 Catch a Wave
助手たちは、一回目はつま先を開いて、2回目はつま先を閉じて、その上を歩きました。例文帳に追加
who having walked over it twice, first with their toes pointed out, and then with their toes pointed in, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |