意味 | 例文 (999件) |
まぶねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49951件
下瞼を下げますね。例文帳に追加
I'm going to bring down your lower eyelids. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
金石学例文帳に追加
mineralogy - 斎藤和英大辞典
アマオブネ科例文帳に追加
neritids - 日本語WordNet
毒物にやられていますね。例文帳に追加
She's been poisoned. - Tatoeba例文
毒物にやられていますね。例文帳に追加
She's been poisoned. - Tanaka Corpus
まあずいぶん久しぶりですね.例文帳に追加
You're quite a stranger.=Hello stranger! - 研究社 新英和中辞典
ねじ山周縁部がねじ山中心部より高いねじ例文帳に追加
SCREW WITH THREAD RIDGE PERIPHERAL EDGE SECTION HIGHER THAN THREAD RIDGE CENTER SECTION - 特許庁
ねぎとろ巻(ねぎとろまき)-ネギとマグロの脂身を使用。例文帳に追加
Negitoromaki: Hosomaki using Welsh onions and the fatty portion of tuna belly as fillings - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ねじ部材及びねじ回し具例文帳に追加
SCREW AND SCREW DRIVER - 特許庁
ねじ部品におけるねじ山例文帳に追加
SCREW THREAD IN SCREW COMPONENT - 特許庁
トムは多分まだ目を覚ましてないね。例文帳に追加
Tom is probably not awake yet. - Tatoeba例文
負ぶった子を三年尋ねる例文帳に追加
to be absent-minded - 斎藤和英大辞典
5枚重ねの新聞例文帳に追加
five thicknesses of newspaper - Eゲイト英和辞典
渦巻ばねアセンブリ例文帳に追加
SPIRAL SPRING ASSEMBLY - 特許庁
ねえ、クリスマスイブでしょ。例文帳に追加
It's Christmas Eve, boy. - O. Henry『賢者の贈り物』
あなたはずいぶん痩せましたね。例文帳に追加
You have lost quite a bit of weight. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |