例文 (999件) |
みはなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49879件
みんなはどこ?例文帳に追加
Where is everyone? - Tatoeba例文
「きみはどなた?例文帳に追加
"Who are you?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
まず見込みはない。例文帳に追加
Fat chance. - Tatoeba例文
夏休みは例文帳に追加
The summer holidays are - Weblio Email例文集
諱は恵應。例文帳に追加
His posthumous name was Eio. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名は鉉(みつ)。例文帳に追加
His real first name was Mitsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名は神野(かみの)。例文帳に追加
His first name was Kamino. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花筐(はながたみ)例文帳に追加
Hana-gatami (The flower Basket) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-花見例文帳に追加
Cherry blossom viewing - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こんにちは、みなさん。例文帳に追加
Hello, everyone. - Weblio Email例文集
みんなは嘘をつく。例文帳に追加
Everybody lies. - Tatoeba例文
みんな,おはよう。例文帳に追加
Good morning, class (everyone / everybody)! - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
みんなは言いました。例文帳に追加
they cried. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
諱は道康(みちやす)。例文帳に追加
His posthumous name was Michiyasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
諱は富仁(とみひと)。例文帳に追加
His posthumous name was Tomihito. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アワナギ・アワナミ(あはなぎのかみ)・沫那美神(あはなみのかみ)例文帳に追加
Awanagi no kami and Awanami no kami - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南半球例文帳に追加
the Southern Hemisphere - 斎藤和英大辞典
南半球例文帳に追加
the southern hemisphere - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |