例文 (999件) |
おかしくもないのにわざと笑う例文帳に追加
to force a laugh - EDR日英対訳辞書
《諺》 恋は盲目.例文帳に追加
Love is blind. - 研究社 新英和中辞典
《諺》 言葉少なければ災い少なし, 「口は災いのもと」.例文帳に追加
Least said, soonest mended. - 研究社 新英和中辞典
わざわざ来なくとも手紙でよかったに例文帳に追加
You might have written, instead of taking the trouble to come. - 斎藤和英大辞典
そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。例文帳に追加
You need not have come all the way from such a distant place. - Tatoeba例文
わざわざ家に来なくてもいいですよ。例文帳に追加
Do not bother to come to my home. - Tatoeba例文
わざわざそれを選ばなくてもよいのにことさら例文帳に追加
to choose something intentionally despite no necessity to do so - EDR日英対訳辞書
わざわざ家に来なくてもいいですよ。例文帳に追加
Do not bother to come to my home. - Tanaka Corpus
そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。例文帳に追加
You need not have come all the way from such a distant place. - Tanaka Corpus
口は災いのもと.例文帳に追加
Out of the mouth comes evil. - 研究社 新和英中辞典
貯えた材木例文帳に追加
lumber that is in storage - EDR日英対訳辞書
それがわざわざ「酒米」として区別される理由でもある。例文帳に追加
It is one of the reasons that 'sakamai' is distinguished from other types. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お電話くださればわざわざ手紙をくださらなくてもけっこうです.例文帳に追加
Phone me and spare yourself the trouble of writing a letter. - 研究社 新英和中辞典
彼はわざわざその質問に答えてくれた.例文帳に追加
He did me the courtesy of answering the question. - 研究社 新英和中辞典
生乾きの木材例文帳に追加
unseasoned timber - 日本語WordNet
わざわざ四文銭を擦って小さくしたものもあった。例文帳に追加
In some cases, even shimonsen (literally, four mon coin - a unit of money) coins were ground smaller. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたはわざわざ私を迎えに来てくれなくてもいいですよ。例文帳に追加
You don't have to take the time to come pick me up. - Weblio Email例文集
口は災いの元。例文帳に追加
Out of the mouth comes evil. - Tatoeba例文
口は禍の門。例文帳に追加
The tongue wounds more than a lance. - Tatoeba例文
口は災いの元例文帳に追加
Out of the mouth comes evil. - 英語ことわざ教訓辞典
口は禍の元例文帳に追加
Out of the mouth comes evil - JMdict
口は災いの元。例文帳に追加
Out of the mouth comes evil. - Tanaka Corpus
口は禍の門。例文帳に追加
The tongue wounds more than a lance. - Tanaka Corpus
自然の法則に従わざる物無し例文帳に追加
All things are subject to natural laws. - 斎藤和英大辞典
ロンドンのざわめきがあたりに重々しくひびきわたり、例文帳に追加
London hummed solemnly all around; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
例文 (999件) |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |