例文 (999件) |
もとづの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49982件
セル構造に基づいた画像センサ例文帳に追加
粒子に基づく結合アッセイ法例文帳に追加
PARTICLE BASED BINDING ASSAY - 特許庁
絹に基づく薬物送達システム例文帳に追加
SILK-BASED DRUG DELIVERY SYSTEM - 特許庁
PY155に基づく顔料調製品例文帳に追加
PIGMENT PREPARATION BASED ON PY155 - 特許庁
無水の脂肪に基づく食用系例文帳に追加
EDIBLE FAT SYSTEM BASED ON DEHYDRATED FAT - 特許庁
(ルールに基づく紛争解決)例文帳に追加
(Dispute settlement based on rules) - 経済産業省
②不正競争防止法に基づく責任例文帳に追加
(2) Unfair Competition Prevention Act - 経済産業省
③商標法に基づく責任例文帳に追加
(3) Trademark Law - 経済産業省
④著作権法に基づく責任例文帳に追加
(4) Copyrights Law - 経済産業省
長3度基づく音の体系の、または、長3度基づく音の体系に関する例文帳に追加
of or relating to a tonal system based on major thirds - 日本語WordNet
想像に基づき、必ずしも事実に基づいていない文学作品例文帳に追加
a literary work based on the imagination and not necessarily on fact - 日本語WordNet
「礼に基づいて心を調節し、義に基づいて行動を決定する。」例文帳に追加
Control your mind by Rei (courtesy/appreciation), and decide your action based on Gi.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「PCTに基づく規則」とは,特許協力条約に基づく規則をいう。例文帳に追加
“Regulations under the PCT” means the Regulations under the Patent Cooperation Treaty; - 特許庁
(身元を)洗い続ける例文帳に追加
to continue to investigate someone - EDR日英対訳辞書
常磐津節・清元節例文帳に追加
"Tokiwazu-bushi" & "Kiyomoto-bushi" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
反射防止膜付基材例文帳に追加
SUBSTRATE WITH ANTIREFLECTION FILM - 特許庁
もとあった所に片付けなさい。例文帳に追加
Put it back where it was. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
この映画は文書で裏付けられた史実に基づいている。例文帳に追加
The movie is grounded in well-documented historical fact. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
旧法等の規定に基づく処分又は手続の効力例文帳に追加
Effect of Dispositions or Procedures Pursuant to Provisions of Former Act, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
旧法の規定に基づく処分又は手続の効力例文帳に追加
Validity of Disposition or Procedure Based on Former Act - 日本法令外国語訳データベースシステム
融米造りへの誤解に基づく批判的意見例文帳に追加
Negative opinions based on the misunderstanding of the yumai-zukuri method - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この日付は,施行規則の規定に基づいて決定する。例文帳に追加
This date shall be determined inaccordance with the provisions of the Implementing Regulations. - 特許庁
本法に基づく手続における長官の権限例文帳に追加
Powers of Controller in proceedings under Act. - 特許庁
(i) 規則 5.7(1)に基づく裏付け証拠の写し、又は例文帳に追加
(i) a copy of the evidence in support under subregulation 5.7(1); or - 特許庁
(a) 規則 5.7(1)に基づく裏付け証拠の写し、又は例文帳に追加
(a) a copy of the evidence in support under subregulation 5.7(1); or - 特許庁
記憶された座標に基づいて図形11を描画する。例文帳に追加
A Fig.11 is drawn based on the memorized coordinates. - 特許庁
「もちろんですとも」と彼は相づちを打った.例文帳に追加
“Of course," he chimed in. - 研究社 新英和中辞典
警察は入手した情報にもとづいて動いている。例文帳に追加
The police are acting on information received. - Tatoeba例文
複数国間の協定にもとづく関税率例文帳に追加
a conventional tariff based on an agreement between several countries - EDR日英対訳辞書
土地や物品の,属性にもとづく呼び名例文帳に追加
a name according to attributes of an article and a real estate - EDR日英対訳辞書
ペロニスモという政治思想に基づく政治運動例文帳に追加
political activity based on the political principles called peronism - EDR日英対訳辞書
警察は入手した情報にもとづいて動いている。例文帳に追加
The police are acting on information received. - Tanaka Corpus
デフォルトの要素にもとづくシンプルなフォーム例文帳に追加
Simple Form with Default Elements - PEAR
表 39-1データ型にもとづいた、定義配列のオプション例文帳に追加
Table 39-1. Options for the definition array based on datatype - PEAR
電話番号銀行口座番号 (11proef にもとづくもの)例文帳に追加
Phone NumberBank Account Number (based on 11proef) - PEAR
あくまで彼の自発的意志にもとづくものだったようである。例文帳に追加
He appears to have voluntarily resigned. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |