例文 (999件) |
僕もとばしりを食った例文帳に追加
I was involved in the calamity―embroiled in the affair. - 斎藤和英大辞典
お前もとんだとばっちりだったよな。例文帳に追加
You got involved in something bad, huh? - Tatoeba例文
内豎は元々は豎子と呼ばれていた。例文帳に追加
Naiju was originally called Jushi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
橘基家・橘忠元・橘良元の父。例文帳に追加
He was the father of TACHIBANA no Motoie, TACHIBANA no Tadamoto and TACHIBANA no Yoshimoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人間はもとを糺せば動物例文帳に追加
Man is originally an animal. - 斎藤和英大辞典
この習慣はもとを糺せば仏教例文帳に追加
The custom is derived from Buddhism - 斎藤和英大辞典
その技術はもともと砂漠を緑化するために開発された。例文帳に追加
The technique was originally developed for greening the desert. - 浜島書店 Catch a Wave
お年玉はもともとお餅を配る文化でした。例文帳に追加
The New Year's gift culture used to be a tradition of giving away rice cakes. - 時事英語例文集
もともと栽培されていたが、現在野生になっている植物例文帳に追加
a plant originally cultivated but now growing wild - 日本語WordNet
もともと,カーニバル(謝肉祭)は宗教的なものでした。例文帳に追加
Originally, carnival had only a religious meaning. - 浜島書店 Catch a Wave
もともとはリョクトウを甘く煮て冷やした食べ物で「あまがし」と呼ばれた。例文帳に追加
Originally, it referred to chilled mung beans stewed in sugar, which was also called 'sweet snack.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もといた場所に戻ろうとする時例文帳に追加
at the time when one leaves - EDR日英対訳辞書
火事のもとになった場所例文帳に追加
a place where a fire originated - EDR日英対訳辞書
埋め立てや盛り土をしていない,もともとある地盤例文帳に追加
a natural ground without reclamation and banking - EDR日英対訳辞書
言葉のもとの形と意味例文帳に追加
the origin and meaning of a word - EDR日英対訳辞書
はたもとは今ぞ淋しさまさりけり 御金もとらず暮らすと思へば例文帳に追加
Hatamoto samurai are; now at the peak of emptiness; when they think of living without receiving salary. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊豆稲取では、もともとはツルシと呼ばれ特に名称はなかった。例文帳に追加
In the Izuinatori erea, it was originally just called Tsurushi and did not have any other particular name. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とすれば和氏の本拠地はもともとこのあたりと推定される。例文帳に追加
It is for this reason that the stronghold of the Yamato clan is assumed to be in this area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
基板素片とその基板素片を用いた複合配線板例文帳に追加
SUBSTRATE CONSTITUENT PIECE AND COMPOSITE WIRING BOARD USING THE PIECE - 特許庁
粘土と崩れた岩石の堆積物で、もともとあった場所に存在する例文帳に追加
a deposit of clay and disintegrating rock that is found in its original place - 日本語WordNet
裁判に助けを求める例文帳に追加
have recourse to the courts - 日本語WordNet
総元締めという立場例文帳に追加
a position called general controller - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |