例文 (999件) |
もりとくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10077件
3社での見積もりを取得する例文帳に追加
acquire estimations from three companies - Weblio Email例文集
回路特性見積もり方法例文帳に追加
METHOD FOR ESTIMATING CIRCUIT CHARACTERISTICS - 特許庁
特殊メモリデバイス例文帳に追加
SPECIALIZED MEMORY DEVICE - 特許庁
「とくとく立てや(中略)心許すな関守の人々。」例文帳に追加
Leave quickly. Do not trust the barrier keeper.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
森一生(もりかずお、1911年1月15日-1989年6月29日)は、昭和期の映画監督。例文帳に追加
Kazuo MORI (January 15, 1911-June 29, 1989) was a film director in the Showa period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は特待生になるつもりで勉強している例文帳に追加
He is working hard with a view to gaining scholarship. - 斎藤和英大辞典
メモリシステム、及び、メモリエラー要因特定方法例文帳に追加
MEMORY SYSTEM, AND MEMORY ERROR CAUSE SPECIFYING METHOD - 特許庁
「窪地の小川よ、私たちの森と黒い森との境にある」例文帳に追加
"The stream at the bottom, where our wood meets the black wood," - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
昨日からずっと曇りです。例文帳に追加
It has been cloudy the whole time since yesterday. - Weblio Email例文集
森を思わせるまたはその特徴例文帳に追加
characteristic or suggestive of woods - 日本語WordNet
組み合わせて盛り付けること例文帳に追加
the action of putting together {an assortment of foods} and serving it - EDR日英対訳辞書
によるメモリ獲得を一切行なわない。例文帳に追加
any memory. - JM
大和国守源光行の子。例文帳に追加
A son of MINAMOTO no Mitsuyuki, Yamato no kuni no kami (governor of Yamato Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
豪徳寺は盛り返したという。例文帳に追加
Thus it has been said that Gotoku-ji Temple became prosperous again. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父は大納言徳大寺実盛。例文帳に追加
His father was Sanemori TOKUDAIJI, Dainagon (chief councilor of state). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長徳4年(998年)周防権守例文帳に追加
998: Suo no Gon no kami (provincial governor of Suo Province) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弟森篤次郎(三木竹二)例文帳に追加
His younger brother, Tokujiro MORI (Takeji MIKI) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平頼盛(右衛門督)例文帳に追加
TAIRA no Yorimori, who possessed the title of Uemon no Kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
メモリダンプ取得装置、メモリダンプ取得方法、およびプログラム例文帳に追加
MEMORY DUMP ACQUISITION DEVICE, MEMORY DUMP ACQUISITION METHOD, AND PROGRAM - 特許庁
事故車見積取得方法、及び、事故車見積取得システム例文帳に追加
ACCIDENT CAR ESTIMATION ACQUIRING METHOD AND ACCIDENT CAR ESTIMATION ACQUIRING SYSTEM - 特許庁
見積もり依頼が購買者端末10から送信されてきた場合には、取引支援装置20の見積もり依頼取得手段20aがこれを取得する。例文帳に追加
When the estimate request is transmitted from a buyer terminal 10, this is acquired by an estimate request acquiring means 20a of a transaction supporting device 20. - 特許庁
私としては特に技術に関して口を出すつもりはない。例文帳に追加
As for me, I don't intend to talk about the techniques especially. - Weblio Email例文集
私は最大限の努力をしてそれを習得するつもりである。例文帳に追加
I intend to learn that to the best of my abilities. - Weblio Email例文集
今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。例文帳に追加
Today we are going to discuss this problem in terms of morality. - Tatoeba例文
きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。例文帳に追加
Today we are going to discuss this problem in terms of morality. - Tatoeba例文
イモリの一種で、特徴、生息環境ともにサメハダイモリに似ている例文帳に追加
newt that is similar to Taricha granulosa in characteristics and habitat - 日本語WordNet
今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。例文帳に追加
Today we are going to discuss this problem in terms of morality. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |