例文 (999件) |
やいうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 31474件
萌やしという野菜例文帳に追加
the vegetables that are artificially grown in the shade, called sprouts - EDR日英対訳辞書
やいかがし(焼嗅)、やっかがし、やいくさし、やきさし、ともいう。例文帳に追加
It is also called Yaikagashi (burn and smell), Yakkagashi, Yaikusashi or Yakisashi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
言うやいなや実行された[する]; 電光石火の速さでやった[やる].例文帳に追加
No sooner said than done. - 研究社 新英和中辞典
「いやはや、どういうことだい?」と言い放ち、例文帳に追加
"Hoity-toity, what is this?" - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
「宮山(みややま)古墳」、「室宮山古墳」とも言う。例文帳に追加
It is also called 'the Miyayama tumulus' or 'the Muromiyayama tumulus.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いやがらせを言う例文帳に追加
to say disagreeable things - 斎藤和英大辞典
朝の早いうち例文帳に追加
early morning - EDR日英対訳辞書
あの何やらいうもの例文帳に追加
that what-do-you-call-it―that thingumbob - 斎藤和英大辞典
嫌々という動作例文帳に追加
a sign of disapproval - EDR日英対訳辞書
書き役という役目例文帳に追加
an occupation called copyist - EDR日英対訳辞書
褐色火薬という火薬例文帳に追加
a powder called {brown powder} - EDR日英対訳辞書
箱根山という山例文帳に追加
a mountain chain in Japan, called Hakone Mountains - EDR日英対訳辞書
越し屋根という屋根例文帳に追加
an architectural feature called {monitor roof} - EDR日英対訳辞書
弱綿薬という火薬例文帳に追加
powder called collodion cotton - EDR日英対訳辞書
酒をいやというほど飲む例文帳に追加
to drink sake excessively - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |