1016万例文収録!

「よなもち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > よなもちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

よなもちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49948



例文

やきもちを焼くなよ。例文帳に追加

You shouldn't be jealous. - Tatoeba例文

もちろん知らなかったわよ。例文帳に追加

"Of course not,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もちろん壊れてるよな!」例文帳に追加

`It's spoilt, of course!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

よこしまな気持ち例文帳に追加

a malicious emotion  - EDR日英対訳辞書

例文

私、あなたのおもちゃじゃないのよ。例文帳に追加

I'm not your toy. - Tatoeba例文


例文

私、あなたのおもちゃじゃないのよ。例文帳に追加

I am not your toy. - Tatoeba例文

餅は白餅に限らず、よもぎ餅などを用いることもある。例文帳に追加

Yomogimochi (mugwort mochi) and white mochi are sometimes used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちゃとキャンディでいっぱいの容器からなるおもち例文帳に追加

plaything consisting of a container filled with toys and candy  - 日本語WordNet

もちろんあなたのことを覚えているよ。例文帳に追加

Of course I remember you. - Weblio Email例文集

例文

もちろん、あなたを手伝ってあげますよ。例文帳に追加

I'll help you, of course. - Tatoeba例文

例文

僕、君のおもちゃじゃないよ。例文帳に追加

I'm not your toy. - Tatoeba例文

僕、君のおもちゃじゃないよ。例文帳に追加

I am not your toy. - Tatoeba例文

最近、あなたの噂でもちきりよ例文帳に追加

there has been talk about you lately  - 日本語WordNet

もちゃのようなアクセサリー例文帳に追加

costume jewelry - EDR日英対訳辞書

食べ物をおもちゃにしてはいけないよ例文帳に追加

Don't toy with your food. - Eゲイト英和辞典

もちろんすべて知ってますよ、あなた!例文帳に追加

"Now that I know everything, my friend!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もちろんぼくにはわからないよ。例文帳に追加

"Of course I cannot understand it,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もちろんこれ、鏡の国の本なのよ!例文帳に追加

it's a Looking-glass book, of course!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「骨は残らない、わよねえ、もちろん。例文帳に追加

`The bone wouldn't remain, of course,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

もちろんよ、決まってるじゃない」例文帳に追加

"No, indeed, it is not,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

世の中は相持ち例文帳に追加

Give and take. - 英語ことわざ教訓辞典

世の中は相持ち例文帳に追加

Live and let live. - 英語ことわざ教訓辞典

砂場用玩具例文帳に追加

TOY FOR SANDBOX - 特許庁

あなたの1票はもちろん重要だ例文帳に追加

Your vote will certainly count. - Eゲイト英和辞典

必要なだけおもち帰りください。例文帳に追加

Keep as many as you need.  - Tanaka Corpus

「『もちろんあなたの本も読みましょう』例文帳に追加

"'I shall read yours also,'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

気持ちのよい[いやな]感じ.例文帳に追加

a pleasant [disagreeable] sensation  - 研究社 新英和中辞典

用いられるようになる.例文帳に追加

come [be brought] into use  - 研究社 新英和中辞典

くすぐったいような心持例文帳に追加

an uncomfortable feeling  - 斎藤和英大辞典

気持ちを変えるなよ。例文帳に追加

Don't change your mind. - Tatoeba例文

もっと自信持ちなよ。例文帳に追加

Have more confidence in yourself. - Tatoeba例文

するなよ!気持ち悪い。例文帳に追加

Don't do that! That's gross. - Tatoeba例文

どのような気持ち例文帳に追加

the mood of a person  - EDR日英対訳辞書

気持ちのよさそうな顔例文帳に追加

a relaxed-looking countenance  - EDR日英対訳辞書

肉体的な気持ちのよさ例文帳に追加

a physically pleasant feeling  - EDR日英対訳辞書

気持ちを変えるなよ。例文帳に追加

Don't change your mind.  - Tanaka Corpus

「今日はオトナもちらほらいるよ」例文帳に追加

"There were several adults to-day,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

また「難除けぼたもち」「首つなぎぼたもち」などと呼ばれている。例文帳に追加

It is also called such as 'rice cake to deter bad luck' or 'rice cake for life.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聞けば気持ちがよくなるような音例文帳に追加

a sound that makes a person feel good  - EDR日英対訳辞書

何となく泣きたいような気持ちだ.例文帳に追加

Somehow I feel like crying.  - 研究社 新和英中辞典

気持ち良さそうな犬例文帳に追加

Dog looks comfortable - Weblio Email例文集

今日は気持が好くない例文帳に追加

I feel out of sorts today.  - 斎藤和英大辞典

持ちが好い例文帳に追加

to last long―(衣類なら)―wear well―(飲食物なら)―keep long  - 斎藤和英大辞典

陽気で愉快な気持ち例文帳に追加

a festive merry feeling  - 日本語WordNet

私、腰痛持ちなんです。例文帳に追加

I got lower back pain. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

一層、気持ちが強くなる例文帳に追加

The feeling gets stronger.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

もちろん、そんな簡単なことじゃないよ。例文帳に追加

Of course, it's not that simple. - Tatoeba例文

あのような先生は永持ちがしない例文帳に追加

Such teachers do not wear well.  - 斎藤和英大辞典

あのような熱心は永持ちがしない例文帳に追加

Such enthusiasm can not last long.  - 斎藤和英大辞典

例文

泣きたいような気持ちになる例文帳に追加

to feel as if one wants to cry  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS