意味 | 例文 (999件) |
らべんだーの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49959件
細断型ロールベーラ例文帳に追加
CHOPPING TYPE ROLL BALER - 特許庁
毎朝、ザワークラウト食べてるんだ。例文帳に追加
I eat sauerkraut every morning. - Tatoeba例文
コアラはユーカリの葉を食べるんだよ。例文帳に追加
Koalas eat eucalyptus leaves. - Tatoeba例文
レベラフィーダライン例文帳に追加
LEVELER FEEDER LINE - 特許庁
ご飯を食べる前には、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。例文帳に追加
It's polite to say "itadakimasu" before eating one's meal. - Tatoeba例文
ご飯を食べる前には、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。例文帳に追加
It's polite to say "Bon apétit" before eating one's meal. - Tatoeba例文
ケーキを捜してもむだだよ、私が食べちゃったんだから。例文帳に追加
It is no use looking for the cake; I already ate it. - Tatoeba例文
ケーキを捜してもむだだよ、私が食べちゃうんだから。例文帳に追加
It is no use looking for the cake; I already ate it. - Tanaka Corpus
カレンダー--カレンダーベースクラス例文帳に追加
Calendar--Calendar base class - PEAR
スライダー制御弁例文帳に追加
SLIDER CONTROL VALVE - 特許庁
含エーテル光導電体例文帳に追加
シールド導電体例文帳に追加
SHIELD CONDUCTIVE BODY - 特許庁
弁体付コネクター例文帳に追加
CONNECTOR WITH VALVE BODY - 特許庁
こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。例文帳に追加
We might as well eat dog food as eat such a dish. - Tanaka Corpus
彼らのプールは誘引的ニューサンスだ;彼らはそれに塀をめぐらすべきだ例文帳に追加
their swimming pool is an attractive nuisance; they should fence it in - 日本語WordNet
アンダースラング式エレベーター例文帳に追加
UNDERSLUNG ELEVATOR - 特許庁
「lavender(ラベンダー)」、「english lavender(イングリッシュラベンダー)」とも呼ばれる。例文帳に追加
「lavender(ラベンダー)」、「true lavender(真正ラベンダー)」とも呼ばれる。例文帳に追加
シールド導電体及びシールド導電体の製造方法例文帳に追加
SHIELD CONDUCTOR, AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁
シールド導電体及びシールド導電体の製造方法例文帳に追加
SHIELD CONDUCTOR AND MANUFACTURING METHOD OF SAME - 特許庁
導電性弾性帯電ローラー例文帳に追加
CONDUCTIVE ELASTIC ELECTRIFYING ROLLER - 特許庁
ラズベリーって、すごく値が張るんだよ。例文帳に追加
Raspberries are very expensive. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |