1016万例文収録!

「わたしの」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わたしのの意味・解説 > わたしのに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わたしのの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49930



例文

わたしたちの例文帳に追加

Our  - Weblio Email例文集

私の眼.例文帳に追加

mine eyes  - 研究社 新英和中辞典

「私のが?例文帳に追加

"My watch?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

私の家!例文帳に追加

Home!  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

例文

貴方の物はわたしの物、わたしの物はわたしの例文帳に追加

What is yours is mine; what is mine is my own―the principle of selfishness.  - 斎藤和英大辞典


例文

あなたの物はわたしの物、わたしの物はわたしの例文帳に追加

What is yours, is mine; what is mine, is mine.  - 斎藤和英大辞典

何でわたしなの?例文帳に追加

Why me? - Tatoeba例文

さしわたしの寸法例文帳に追加

dimensions - EDR日英対訳辞書

何でわたしなの?例文帳に追加

Why me?  - Tanaka Corpus

例文

わたしの心もだ。例文帳に追加

"Nor I my heart,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

わたしの心は?」例文帳に追加

"How about my heart?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

わたしは——変なので!例文帳に追加

`I'm--funny!  - H. G. Wells『タイムマシン』

わたしは、わたしの手首を切りました。例文帳に追加

I cut my wrist. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この車はわたしのだ。例文帳に追加

This car is mine. - Tatoeba例文

わたしの歯が痛むの。例文帳に追加

My tooth hurts! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしの目がかすむの。例文帳に追加

My eyes get blurry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この車はわたしのだ。例文帳に追加

This car is mine.  - Tanaka Corpus

「私の宝石……私の真珠例文帳に追加

"My jewels! . . . My pearls!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

わたしは命のパンだ。例文帳に追加

I am the bread of life.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:48』

わたしの肉を食べ,わたしの血を飲む者はわたしの内にとどまっており,わたしも彼の内にとどまっている。例文帳に追加

He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:56』

私は私の道を進む。例文帳に追加

I walk my own path. - Weblio Email例文集

私は私の部屋にいます例文帳に追加

I'm in my room - Weblio Email例文集

これはわたしの判子だ例文帳に追加

This is my seal.  - Weblio Email例文集

(私が書いた)私の手紙.例文帳に追加

my letter  - 研究社 新英和中辞典

わたしゃ勤めの身です例文帳に追加

I am a prostitute.  - 斎藤和英大辞典

私は私の目で見る。例文帳に追加

I see with my eyes. - Tatoeba例文

私は私の耳で聞く。例文帳に追加

I hear with my ears. - Tatoeba例文

それは、わたしの好物です。例文帳に追加

It's my favorite food. - Tatoeba例文

わたしの名前は周です。例文帳に追加

My surname is Zhou. - Tatoeba例文

わたしの知る限り例文帳に追加

to the best of my knowledge - Eゲイト英和辞典

わたしの爪は強いです。例文帳に追加

I have hard fingernails. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしはその知識を得た。例文帳に追加

I acquired the knowledge. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしはそれが怖いのです。例文帳に追加

It's scaring me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしの声はひどい。例文帳に追加

My voice is horrible. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしの目にかゆみがある。例文帳に追加

My eyes are itchy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしのことですか?例文帳に追加

Do you mean me? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしのおごりです。例文帳に追加

I will pay the bill in full. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしは、その逆です。例文帳に追加

It's the other way around, to me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしは、外科の医師です。例文帳に追加

I am a surgeon. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしの名刺をどうぞ。例文帳に追加

Here is my name card. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は私の目で見る。例文帳に追加

I see with my eyes.  - Tanaka Corpus

私は私の耳で聞く。例文帳に追加

I hear with my ears.  - Tanaka Corpus

それは、わたしの好物です。例文帳に追加

It's my favorite food.  - Tanaka Corpus

Xがわたしの耳に聞こえる例文帳に追加

I can hear X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

「あるいはわたしの勇気は?」例文帳に追加

"Or I my courage?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

わたしのマトンはどこだ?例文帳に追加

`Where's my mutton?'  - H. G. Wells『タイムマシン』

わたしも話したいのです。例文帳に追加

I want to tell it.  - H. G. Wells『タイムマシン』

わたしは闇の中です例文帳に追加

I was in the dark  - H. G. Wells『タイムマシン』

わたし、あのひとが恐くて。例文帳に追加

"I'm scared of him.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

「さぁ、今度はわたしの番だ。例文帳に追加

"Now you'll hear me.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS