1016万例文収録!

「アルスター」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > アルスターの意味・解説 > アルスターに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

アルスターを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

アルスターという地域例文帳に追加

a region in the United Kingdom, named Northern Ireland  - EDR日英対訳辞書

アルスターコートという,防寒用のコート例文帳に追加

a coat for protection against the cold, called ulster coat  - EDR日英対訳辞書

私は心を押し殺し、アルスター・コート(※32)の下から発煙筒を取りだした。例文帳に追加

I hardened my heart, and took the smoke-rocket from under my ulster.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

アルスター号は舳先から船尾まで、あらゆるところが捜索された。例文帳に追加

The Provence was searched from stem to stern, in every nook and corner.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

例文

私は心を鬼にし、アルスターコートの下から発煙筒を取り出した。例文帳に追加

I hardened my heart, and took the smoke-rocket from under my ulster.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』


例文

アルスター号はスピードが速くて快適な大西洋横断定期船だったし、船員も愛想が良かった。例文帳に追加

The Province is a swift and comfortable transatlantic liner, commanded by the most genial of men.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

そのとき歩道には幾人かいたが、挨拶したのはアルスターをまとった痩躯の青年らしく、急ぎ足で去っていった。例文帳に追加

There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

生真面目そうな老人で、ひどく力を落としてうろたえており、9月の生温い気候の中、ぞろっとした安っぽいアルスター外套に身を包んでいた。例文帳に追加

a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その点が討論されている間に、黄色の長いアルスターを着た、背が高く機敏な、色白の紳士が酒場の遠い端からやってきた。例文帳に追加

While the point was being debated a tall agile gentleman of fair complexion, wearing a long yellow ulster, came from the far end of the bar.  - James Joyce『恩寵』

例文

その時歩道には数人の人がいたが、そのあいさつはそばを急ぐアルスターコートを着た細身の青年から聞こえたようだった。例文帳に追加

There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

電動スタータとマニュアルスタータとが設けられたエンジンにおいて、電動スタータによるエンジンの始動が繰り返されてバッテリが消耗するのを防止する。例文帳に追加

To prevent exhaustion of a battery due to repeated engine start by an electric starter in an engine provided with the electric starter and a manual starter. - 特許庁

従来のデュアルスター型接続やフルコネクト型接続よりも簡単な構成で可用性を維持しつつ、基地局内などの各モジュールの効率的な通信を可能にする情報処理装置、およびその装置による情報処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide an information processing apparatus capable of performing efficient communications at modules inside a base station or the like while maintaining availability with a more simplified configuration than conventional dual star connection or full-connect connection, and information processing method of the apparatus. - 特許庁

例文

従来のデュアルスター型接続やフルコネクト型接続よりも簡単な構成で、システムの可用性を損なうことなくモジュールを冗長接続する情報処理装置およびこの装置を用いた情報処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide an information processor for performing redundant connection of a module without damaging availability of a system with a configuration that is simpler than conventional dual star type connection and full connection type connection, and an information processing method using this device. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS