意味 | 例文 (999件) |
従三位、中納言。例文帳に追加
His titles were Jusanmi (Junior Third Rank) and Chunagon (vice-councilor of state). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時に、中納言従三位。例文帳に追加
At that time, he was Chunagon and Jusanmi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-従三位中納言例文帳に追加
Jusanmi Chunagon (Junior Third-Rank vice-councilor of state) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正三位大納言。例文帳に追加
His rank was Shosanmi (Senior Third Rank) Dainagon (chief councilor of state). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三人目が言いました。例文帳に追加
said the third man, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
清荒神清澄寺-真言三宝宗大本山例文帳に追加
Kiyoshikojin Seichoji Temple - Grand head temple of the Shingon-Sanpo sect (真言三宝宗大本山) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
疑いを晴らす例文帳に追加
(疑われた人が言えば)to clear oneself of suspicion―establish one's innocence―(疑った人が言えば)―clear one's mind from suspicion―(第三者が言えば)―clear one of suspicion―clear up suspicion - 斎藤和英大辞典
疑い晴れた例文帳に追加
(疑った人が言えば)My mind is cleared from suspicion―(疑われた人が言えば)―I am cleared of suspicion―(第三者が言えば)―The suspicion is cleared up. - 斎藤和英大辞典
疑いを晴らす例文帳に追加
(疑いを受けた人から言えば)to clear oneself of suspicion―establish one's innocence―(疑いを掛けた人から言えば)―clear one's mind from suspicion―(第三者が言えば)―clear up the suspicion - 斎藤和英大辞典
疑いが晴れた例文帳に追加
(疑いを受けた人から言えば)―I am cleared of suspicion―(疑いをかけた人から言えば)―My mind is cleared from suspicion―(第三者から言えば)―The suspicion is cleared up―The mystery is cleared up. - 斎藤和英大辞典
早起き三文の得例文帳に追加
“The early bird catches the worm.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
三つ子の魂百までも例文帳に追加
“The child is father of the man. ”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
朝起き三文の得例文帳に追加
“The early bird catches the worm.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
たくさんは三の膳例文帳に追加
“Enough is as good as a feast.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
三面記事例文帳に追加
police-court news―human document―chronique scandaleuse 【イディオム・格言的には:】“the world, the flesh, and the devil” - 斎藤和英大辞典
三人寄れば文珠の智慧例文帳に追加
“Two heads are better than one.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
三百代言という,悪い弁護士例文帳に追加
a disreputable lawyer called pettifogger - EDR日英対訳辞書
三 舞踊又は無言劇の著作物例文帳に追加
(iii) choreographic works and pantomimes; - 日本法令外国語訳データベースシステム
従三位・権中納言。例文帳に追加
He was a Gonchunagon (Provisional Middle Counselor) ranked Jusanmi (Junior Third Rank). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
従三位・中納言。例文帳に追加
He was a Chunagon (vice-councilor of state) ranked Jusanmi (Junior Third Rank). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勝修羅三番と言われる。例文帳に追加
Also referred to as Kachishura Sanban (literally, "Kachishura No.3"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |