1016万例文収録!

「企業地区」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 企業地区に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

企業地区の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

官庁や企業が集中している地区例文帳に追加

an area that has many government offices or corporations  - EDR日英対訳辞書

東京のこの地区企業家精神の培養地となった。例文帳に追加

This section of Tokyo has turned into a hotbed of entrepreneurial spirit. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

一 連合会の地区の全部又は一部を地区とする組合(企業組合を除く。)例文帳に追加

i) A cooperative whose district coincides with all or part of the district of the federation (excluding a joint enterprise cooperative  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三菱グループ企業の何社かがこの地区から移転する予定だ。例文帳に追加

Some of the Mitsubishi Group companies are moving out of this district.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

関西地区の多くの企業が独自のアイデアを提案した。例文帳に追加

Many companies in the Kansai area came up with original ideas.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

ほかにも、大手企業が研究所を閉鎖し撤退した地区や、施設の誘致が進まず空き地が目立つ地区、研究地区から住宅地区への変更・用途地域の変更を検討している地区もある。例文帳に追加

In addition, major companies closed their research laboratories in some areas; vacant lots are conspicuous in other areas where facilities are no longer found, and some other areas are now being considered to be used as land for building houses instead of scientific facilities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丸の内地区には,たくさんの三菱グループ企業が本社ビルをかまえている。例文帳に追加

Many Mitsubishi Group companies have their head office buildings in the Marunouchi district.  - 浜島書店 Catch a Wave

関西地区のスポーツチームと中小企業は協力して不況を切り抜けようとしている。例文帳に追加

The sports teams and the small and medium-sized companies in the Kansai area are cooperating to get through the recession.  - 浜島書店 Catch a Wave

小型電気自動車が関西地区の中小企業4社によって開発された。例文帳に追加

A compact electric car has been developed by four small and medium-sized companies in the Kansai area.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

一 都道府県中央会にあつては、その地区の都道府県の名称を冠する中小企業団体中央会例文帳に追加

(i) In the case of a prefectural FSBA, "federation of small business associations" in combination with the name of the prefecture of its district  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

空きを埋めるため,丸の内地区の多くのビルを所有する三菱地所は今,ビルを賃貸しするために企業に宣伝している。例文帳に追加

To fill the vacancies, Mitsubishi Estate Company, the owner of many buildings in the Marunouchi district, is now advertising for companies to lease its buildings.  - 浜島書店 Catch a Wave

大阪市の団体が,関西地区のプロスポーツの試合により多くのファンを呼び込む方法についてのアイデアを中小企業に募った。例文帳に追加

An organization in Osaka City has asked small and medium-sized companies for ideas on ways to attract more fans to professional sports matches in the Kansai area.  - 浜島書店 Catch a Wave

JETRO上海センターが華東地区で実施した「中国進出日系企業における代金回収問題に関する実態調査報告書」によると(第2-2-27図)、特に中間財を納入している企業において、支払い遅延率が高く、その遅延期間も長期化する傾向があると指摘されている。例文帳に追加

The Fact-Finding Survey of the Payment Collection Difficulties of Japanese Affiliates in China conducted by the JETRO Shanghai Center in East China (Fig. 2-2-27) indicates that the late payment ratio is particularly high in the case of suppliers of intermediate goods, and notes that the period of lateness is increasing.  - 経済産業省

二 吸収合併存続組合の地区及び出資一口の金額(吸収合併存続組合が企業組合である場合にあつては、出資一口の金額)例文帳に追加

ii) The district and the unit amount of contribution of the surviving cooperative (the unit amount of contribution only, in the case where the surviving cooperative is a joint enterprise cooperative  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2008年3月18日-近畿地方、三重県の一部、岡山・広島・山口各地区にあるイオン(企業)の商業施設の直営売り場でのICOCAへのチャージサービスを開始。例文帳に追加

March 18, 2008: The recharging service to ICOCA started in the Kinki district, a part of Mie Prefecture, and the sales floors directly operated by AEON (Company Ltd.) in commercial facilities located in the Okayama, Hiroshima and Yamaguchi areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近の大規模な企業進出例として、1990年(平成2年)倉谷地区に市が造成した倉谷工業団地(京都)に進出した大手清涼飲料メーカーと大手化粧品メーカーや、例文帳に追加

As an example of recent large scale business advances, a top soft drink manufacturer and leading cosmetics manufacturer moved in to Kuraya Industrial Park (Kyoto) in the Kuraya district which was developed by the municipal government in 1990.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同社の代表者は,三菱東京フィナンシャル・グループの企業が丸の内地区にやって来るので,「三菱村」はいまだ活気あふれる場所だと言う。例文帳に追加

A spokesperson for Mitsubishi Estate Company says that companies from Mitsubishi Tokyo Financial Group are coming to the Marunouchi district and that the "Mitsubishi village" is still a lively place.  - 浜島書店 Catch a Wave

決済機能に優れ、税制面でもメリットのある香港に現地法人を設立し、華南地区の低賃金で豊富な労働力を生かした委託加工貿易を展開している日系企業は数多い。例文帳に追加

Attracted by its outstanding clearing functions and advantageous tax regime, many Japanese enterprises have established subsidiaries in Hong Kong in order to engage in contract manufacturing trade taking advantage of the rich source of cheap labor in South China.  - 経済産業省

京都市内のヤサカバス、南大阪地区の阪堺電気軌道(南海系)、中日臨海バス、金剛自動車、日本城タクシーや播磨地区の姫路市企業局交通事業部、明石市交通部での使用はできず、協議会自体にも参加していない(ただし明石市交通局に関してはJスルーカードは利用可能)。例文帳に追加

The Surutto KANSAI card can't be used in the Yasaka Bus Co., Ltd. of Kyoto City, Hankai Tramway Co., Ltd. of South Osaka District (Nankai Group), Chunichi Rinkai Bus Co., Ltd., Kongo Motor Co., Ltd., Nihonjo Taxi Co., Ltd., Himeji City Business Transport Division in the Harima district and the Akashi City traffic section, but they aren't part of the association (the J-Thru card can be used for the Akashi city traffic section).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本取組は、京都工芸繊維大学、京都試作ネット(中小加工企業群)、京阪地区を代表する製品開発企業、の三者が緊密に連携し、問題解決型デザイン実習とインターンシップおよび講義を有機的に結合することによって、学生が自ら企画設計した「マイプロダクト」が形になるまでのリアルなものづくりプロセスを追跡的に実体験する「川下り方式インターンシッププログラム」を開発し、創造性と批判的思考能力を持ち、ものづくりプロセスを多面的・俯瞰的に見通す力を持つ人材を育成することを目指している。例文帳に追加

In this initiative, Kyoto Institute of Technology, Kyoto Shisaku Net (group of small and medium-size processing companies) and product developing companies that represent the Keihan region collaborate closely with each other in developing a follow-up type internship program by organically combining problem solving, practical design training, internship and lectures. This internship program would enable students to have first-hand experience of the actual monodzukuri process leading up to the realization of their own product design in the form of a finished product, thereby fostering personnel with creativity and a critical mind and capable of looking at the monodzukuri process from a multi-faceted, broad perspective. - 経済産業省

二 新設合併により設立する組合(以下この章において「新設合併設立組合」という。)の事業、名称、地区、主たる事務所の所在地及び出資一口の金額(新設合併設立組合が企業組合である場合にあつては、事業、名称、主たる事務所の所在地及び出資一口の金額)例文帳に追加

ii) The activities, name, district, location of the principal office, and unit amount of contribution of the cooperative formed by the consolidation-type merger (hereinafter referred to as the "formed cooperative" in this Chapter) (the activities, name, location of the principal office, and unit amount of contribution only, in the case where the formed cooperative is a joint enterprise cooperative  - 日本法令外国語訳データベースシステム

マンハッタンの14丁目から30丁目の5番街とイーストリバーに挟まれていたフラットアイロン地区を中心としていたシリコンアレーは、やがて41丁目以南を指すことが多くなり、さらに最近ではダウンタウンエリアの賃料高騰を原因として郊外に立地する企業が増えたことから、ニューメディア産業の地理的広がりが進んでいる。例文帳に追加

Silicon Alley is centered on the Flat Iron district, which is sandwiched between East River and Manhattan’s 5th Avenue between 14th and 30th, and is gradually extending south to 41st. Even more recently, a growing number of companies have been locating in the suburbs in response to skyrocketing rents in the downtown area, causing the geographical spread of the new media industry. - 経済産業省

例文

この研究では、対個人サービスにおいて、①ほぼ全てのサービス業種において、「事業所規模の経済性」、「企業規模の経済性」、「範囲の経済性」が存在し、②全てのサービス業種で顕著な需要密度の経済性が観察され、地区町村の人口密度が2倍であると生産性は10%~20%高くなること等が指摘されている。例文帳に追加

This study states that, in the personal service industry, “economies of scale of business establishment,” “economies of company scale,”25 and “economies of scope26 exist in almost all service businesses; economies of demand density27 are clearly observed in all sepopulation density of cities, towns, and villages causes a 1020% increase in productivity. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS