例文 (11件) |
功騎の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
翌年には清洲城攻めで大将格で出陣し、30騎を討ち取る功を立てる(萱津の戦い)。例文帳に追加
In attack on Kiyosu-jo Castle in following year, he went into battle as a general, and killed 30 soldiers (Battle of Kayazu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、アリスはなんとかいっしょうけんめいゆすって、やっと騎士(ナイト)のかぶとをぬがせるのに成功しました。例文帳に追加
however, she managed to shake him out of it at last. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
義経は自ら数騎を率いて追撃、院御所門前で義仲を追い払い、後白河法皇の確保に成功する。例文帳に追加
Yoshitsune personally led several samurai warriors to chase and drive away Yoshinaka from the front gate of the imperial palace, and succeeded in securing the safety of the Cloistered Emperor Goshirakawa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、騎馬隊を巧に用いた戦略が功を奏し、その年の12月25日(旧暦)(1338年1月16日)には、斯波家長を攻め滅ぼして鎌倉を占領した。例文帳に追加
But due to his clever strategy of using cavalry, he already defeated Ienaga SHIBA and occupied Kamakura on January 16, 1338 of the same year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遊牧民族の弓騎兵に対し勝利した欧州国家は数少なく、『ヤクサルティス川の戦い(紀元前329年)』では名将アレキサンダー大王が弓騎兵と戦い打ち負かす事に成功した数少ない歴史的勝利の1つである。例文帳に追加
Few European countries won against the archery cavalry soldiers of the nomadic tribes, and there is one rare example in history where the famous Alexander the Great beat and won a battle against archery cavalry soldiers in "the Battle of the Yaxartes River" in 329 B.C. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永禄12年(1569年)、三好三人衆による本圀寺の変では手勢を率い救援に駆けつけ、桂川にて細川幽斎や三好義継とともに三好三人衆と戦い、敵陣に一騎駆けにて切り込み勝利に貢献する功を上げる。例文帳に追加
In 1569, at the time of Conspiracy of Honkoku-ji Temple by Miyoshi Sanninshu, he led his army and fought with Yusai HOSOKAWA and Yoshitsugu MIYOSHI against Miyoshi Sanninshu, then he ran into the enemy line on his own and contributed to the victory. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文永11年(1274年)の文永の役では弟の菊池有隆と共に百余騎の軍勢を率いて元軍を破り、首二級を取って赤坂(福岡市)まで撃退する武功を挙げた。例文帳に追加
In the Bunei War in 1274, he commanded an army of 100 troopers or more jointly with his younger brother, Aritaka KIKUCHI, defeated Yuan's army and distinguished himself in the war, including the fact that he got 2 severed heads of the enemies (in most cases severed heads were generals') he defeated and repelled the enemy back to Akasaka (Fukuoka City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先年の戦功により左武衛将軍・河源軍副使となった黒歯常之は精鋭の騎兵3000を率いて、再び、吐蕃の陣を夜襲して、吐蕃軍を退却させた。例文帳に追加
Joshi KOKUSHI, who was awarded the post of the General of the Left Military Guard and the Vice Commander of the Kogen section as a reward for his contributions in former years, again made a night attack on the Toban camp with his best-picked elite 3,000 cavalrymen and made the enemy retreat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そうしたとき、水路が入り組んだ南方江南の諸国は水路を天険の守りとし、強力な水軍を養成してしばしば北方の騎馬兵力を擁して軍事的に優越した華北諸国の軍を撃退することに成功した。例文帳に追加
During those periods, the countries in the south and along the Yangtze River were often able to fight off the army of Hubei (North China) which had power of cavalry and were superior to the southern army, by developing a powerful suigun navy and using their maze of waterways as a natural defense advantage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
論功行賞により、寄騎部将の河尻秀隆が甲斐国(穴山信君領を除く)と信濃国諏訪郡、森長可が信濃国高井・水内・更科・埴科郡、毛利秀頼が信濃国伊那郡を与えられた事から、美濃・尾張・甲斐・信濃の四ヶ国に影響力を及ぼすこととなる。例文帳に追加
As the grant of honors, Hidetaka KAWAJIRI, busho (commanding officer) of the yoriki (lower-ranked samurai), was given command of Kai Province (with the exception of the territory controlled by Nobukimi ANAYAMA) and Suwa-gun in Shinano Province; Nagayoshi MORI was given command of Takai, Minochi, Sarashina, and Hanishina-gun of Shinano Province; Hideyori MORI was given command of Ina-gun of Shinano Province --this allowed them to greatly influence Mino, Owari, Kai and Shinano Provinces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
承平8年(938年)2月、身の置き所のなくなった平貞盛は東山道をへて京へ上ろうと出立するが、朝廷に告訴されることを恐れた将門は100騎を率いてこれを追撃、信濃国信濃川で追いついて合戦となり、貞盛側の多くが討たれるも、貞盛は身ひとつで逃亡に成功。例文帳に追加
Having no idea what to do with hiimself, TAIRA no Sadamori left for Kyoto via Tosando Road in Feburary 938, but was chased by Masakado with his 100 horsemen who feared action from the Imperial Court; Sadamori escaped following a battle at Shinano-gawa River in Shinano Province, although many of his men were killed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (11件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |