例文 (999件) |
妻に?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3840件
彼は無情にも妻を捨てた。例文帳に追加
He heartlessly deserted his wife. - Tanaka Corpus
彼は妻の死に落胆している。例文帳に追加
He is discouraged over his wife's death. - Tanaka Corpus
妻は気分に支配されやすい。例文帳に追加
My wife is subject to moods. - Tanaka Corpus
稲妻は普通、雷鳴の前に光る。例文帳に追加
Lightning is usually followed by thunder. - Tanaka Corpus
稲妻は電気による一現象である。例文帳に追加
Lightning is an electrical phenomenon. - Tanaka Corpus
古典作品における義経の正妻例文帳に追加
Yoshitsune's lawful wife described in classical works. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妻は三日月の私にたずねました。例文帳に追加
she asked of my golden crescent; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
私も、妻も、西部に行きたいんです」例文帳に追加
My wife and I want to go West." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
一度に一人の、あるいは主要な妻がいること(内縁の妻とともに)例文帳に追加
having one head or chief wife at a time (along with concubines) - 日本語WordNet
「妻にまかせきった夫、夫にまかせきった妻の姿となれよ。」例文帳に追加
Rely on your wife and rely on your husband.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の妻はカリフォルニアの出身だ。例文帳に追加
His wife comes from California. - Tatoeba例文
スミス夫妻は似合いの夫婦だ。例文帳に追加
Mr. and Mrs. Smith are a good match. - Tatoeba例文
あなた、元妻って何人いるの?例文帳に追加
How many ex-wives do you have? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |