意味 | 例文 (61件) |
心いっぱいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 61件
愛情と寛大な心でいっぱいの例文帳に追加
full of love and generosity - 日本語WordNet
私の心は喜びでいっぱいだった例文帳に追加
My heart filled with joy. - Eゲイト英和辞典
彼の心は喜びでいっぱいだった。例文帳に追加
His heart filled with joy. - Tanaka Corpus
〈敵など〉に対し憎しみの心でいっぱいである, …を心から憎む.例文帳に追加
be filled with hate for… - 研究社 新英和中辞典
彼の心はくすぶる怒りと復讐心でいっぱいだった。例文帳に追加
He was full of smouldering anger and revengefulness. - James Joyce『カウンターパーツ』
私の心は感謝の念でいっぱいだった.例文帳に追加
My heart was overflowing with gratitude. - 研究社 新英和中辞典
私の心は幸福感でいっぱいだった。例文帳に追加
My heart was filled with happiness. - Tatoeba例文
彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。例文帳に追加
He was filled with anxiety about his wife's return. - Tatoeba例文
人々の心は恐怖でいっぱいだった。例文帳に追加
People were filled with fright. - Tatoeba例文
私の心は悲しみでいっぱいだった。例文帳に追加
My heart was filled with sorrow. - Tatoeba例文
熱心な群衆で通りはいっぱいだった例文帳に追加
enthusiastic crowds filled the streets - 日本語WordNet
彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。例文帳に追加
He was filled with anxiety about his wife's return. - Tanaka Corpus
人々の心は恐怖でいっぱいだった。例文帳に追加
People were filled with fright. - Tanaka Corpus
私の心は悲しみでいっぱいだった。例文帳に追加
My heart was filled with sorrow. - Tanaka Corpus
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。例文帳に追加
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. - Tanaka Corpus
一杯飲むと心持が好い例文帳に追加
A glass of wine makes one feel pleasant. - 斎藤和英大辞典
私の心は恐ろしい疑念や猜疑心で一ぱいでした。例文帳に追加
with my mind filled with a thousand venomous doubts and suspicions. - Conan Doyle『黄色な顔』
私の心はみるみる猜疑心で一ぱいになってしまいました。例文帳に追加
``My mind was instantly filled with suspicion. - Conan Doyle『黄色な顔』
この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。例文帳に追加
This problem bristles with difficulties both psychological and economical. - Tatoeba例文
この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。例文帳に追加
This problem bristles with difficulties both psychological and economical. - Tanaka Corpus
胸がいっぱいになった。心は後悔でずたずたになっていた。例文帳に追加
His heart was full, and his conscience tortured by remorse; - JULES VERNE『80日間世界一周』
私たちの心はラブソングで一杯です。例文帳に追加
Our hearts are full of love songs. - Weblio Email例文集
彼は自分のことで頭がいっぱいだから, ほかのことを考える心のゆとりがない.例文帳に追加
ドロシーが部屋に入ると、みんな好奇心いっぱいで彼女をながめ、その一人がこうささやきました。例文帳に追加
As Dorothy entered they looked at her curiously, and one of them whispered: - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
心は現在の喜びでいっぱいで、過去の記憶が彼に影響することはなかった。例文帳に追加
No memory of the past touched him, for his mind was full of a present joy. - James Joyce『小さな雲』
意味 | 例文 (61件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |