意味 | 例文 (149件) |
恐縮ですの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 149件
これは恐縮です.例文帳に追加
I am very much obliged to you. - 研究社 新和英中辞典
どうも恐縮です例文帳に追加
I am very much obliged to you. - 斎藤和英大辞典
恐縮です 感謝します例文帳に追加
Thank you, sir. thank you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
恐縮の至りです例文帳に追加
I am extremely obliged to you―overwhelmed with your goodness. - 斎藤和英大辞典
ネ:聞いて頂いて恐縮です例文帳に追加
Nn: thank you for asking. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おほめにあずかり恐縮です例文帳に追加
Thank you for your compliment. - Eゲイト英和辞典
ご同情は実に恐縮です例文帳に追加
I am grateful for your sympathy―thankful for your sympathy. - 斎藤和英大辞典
おじゃまして誠に恐縮です.例文帳に追加
I hate to disturb you. - 研究社 新英和中辞典
ご足労をおかけし恐縮です。メールで書く場合 例文帳に追加
I am sorry for troubling you. - Weblio Email例文集
ご不便をお掛けし恐縮です。メールで書く場合 例文帳に追加
I am sorry for causing you such inconvenience. - Weblio Email例文集
お褒めにあずかり恐縮です。例文帳に追加
I'm so honored to have kind words from you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お時間をとらせて恐縮です。例文帳に追加
I am sorry to have taken up your valuable time. - Tanaka Corpus
お時間をとらせて恐縮です。例文帳に追加
I am sorry to have taken up your valuable time. - Tatoeba例文
どうも恐縮です 私はプロですからね例文帳に追加
Well, thank you very much, sir. I told you i'm a professional. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
申し上げるのは恐縮ですが 殿下例文帳に追加
I am sorry to tell you - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
恐縮ですがその本を取って下さい例文帳に追加
I'll thank you for that book. - 斎藤和英大辞典
わざわざお運びいただいて恐縮です.例文帳に追加
Thank you very much for paying us a visit. - 研究社 新和英中辞典
恐縮ですが、手続きを教えてください。例文帳に追加
Excuse me, but could you please show me the procedures? - Weblio Email例文集
ご案内下さるか、これは恐縮です例文帳に追加
Will you show me the way? I am overwhelmed with gratitude―greatly obliged to you. - 斎藤和英大辞典
お返事が送れてしまい大変恐縮です。ビジネスメールの冒頭に書く場合 例文帳に追加
I am very sorry for the late reply. - Weblio Email例文集
直前の連絡になってしまい恐縮です。メールで書く場合 例文帳に追加
I am sorry for giving you such a short notice. - Weblio Email例文集
過分なおほめの言葉をいただいて恐縮です.例文帳に追加
Thank you for your very generous compliments. - 研究社 新和英中辞典
ご挨拶が遅くなってしまい恐縮です。ビジネスメールの冒頭に書く場合 例文帳に追加
I am sorry for getting in touch with you so late. - Weblio Email例文集
わざわざ こちらまで おいでいただき恐縮です例文帳に追加
Thank you for coming all the way here. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
恐縮ですがこれを写して下さい.例文帳に追加
I am sorry to trouble you, but could you [do you think you could] copy this for me? - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (149件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |