1016万例文収録!

「愉しむ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 愉しむの意味・解説 > 愉しむに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

愉しむの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

私たちは旬の食べ物を愉しむ例文帳に追加

We will enjoy seasonal foods.  - Weblio Email例文集

時と所を選ばず簡単な操作で聞香を愉しむことができる携帯可能な香炉を提供する。例文帳に追加

To provide a portable incense burner where smelling scent can be enjoyed by simple operation without choosing the time and place. - 特許庁

風流人であり、淋汗茶湯と呼ばれる風呂と茶を愉しむ寄り合いを行ったことで知られる。例文帳に追加

He was a man of refined taste and was known for setting up meetings called rinkanchayu in which people can enjoy tea in a bath.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1台の弾球遊技機によって異なった種類の遊技を愉しむことを可能とし、遊技者の興味が削がれてしまうことを防止する。例文帳に追加

To enjoy different kinds of games by one pinball machine and to prevent the interest of a player from being lost. - 特許庁

例文

文人達の集まる琴会(古琴を愉しむ会)にたびたび足を運んだが、自身は琵琶平家琵琶を嗜んだ。例文帳に追加

While Sanyo often participated in koto kai (the gathering to appreciate the sound of guqin [ancient Chinese seven stringed zither]) where literary men gathered, Sanyo himself played Heike biwa (Japanese lute).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

贅沢を愉しむためには自由が必要だったが、実際のところ、多くの連中はあまり自由な境遇ではなかった。例文帳に追加

many of whom, indeed, could not safely have been intrusted with the liberty which is necessary to the full enjoyment of luxury,  - Ambrose Bierce『男と蛇』

川や沼等に生息する天然産のウナギは養殖や輸入した物に比べて蒸した後に蒲焼にしても弾力があり、噛むほどに滋味を愉しめるほどの歯ごたえがある。例文帳に追加

A natural eel which lives in a river or pond is more elastic than a farmed or imported eel even after being steamed and broiled, and its taste more enjoyable due to its chewable nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半身浴の際に冷える上半身を温め、こりをほぐし、リラックスしてバスタイムを愉しむことのできる機能を有する半身浴ベストを提供する。例文帳に追加

To provide a hip bath vest having functions of warming the bust feeling cold on the occasion of a hip bath, relieving the stiffness of the body and enjoying a bath time with relaxation. - 特許庁

奉納(ほうのう)とは、氏子・檀家が神仏を敬い、また鎮め愉しませる目的のため、人々にとって「価値のあるもの」を供物として神仏(お墓なども含む)に捧げる宗教的な行為のことをいう。例文帳に追加

Hono is a religious act performed by ujiko (shrine parishioners) and danka (supporters of a Buddhist temple) aimed at respecting or appeasing and pleasing Shinto and Buddhist deities in which people offer 'something of value' to such deities (including tombs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これにより、風船体80はスロットマシン1の遊技状態に応じて膨張又は収縮し、遊技者は風船体80による演出を愉しむことができる。例文帳に追加

The balloon body 80 is thus inflated or deflated according to the game state of the slot machine and a player can enjoy the performance by the balloon body 80. - 特許庁

例文

特定態様の画像を確定表示する前に、特定態様の画像になるか否かを示唆する示唆表示が行われるから、遊技者は、この示唆表示によって最終的な表示結果を予想して愉しむ事ができる。例文帳に追加

Since the suggestive display of suggesting whether to display the image of the specific mode is made before making the determined display of the image of the specific mode, a player can enjoy expecting a final display result with this suggestive display. - 特許庁

また成功に終わった事件についても、警察関係者に事件の摘発を任せてしまい、見当違いの方向に送られる賛辞の大合唱に冷笑を浮かべながら耳を傾けるのを何よりの愉しみにしていた。例文帳に追加

and nothing amused him more at the end of a successful case than to hand over the actual exposure to some orthodox official, and to listen with a mocking smile to the general chorus of misplaced congratulation.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

無礼にも野外でお迎えすることになりたいへん恐縮なのですが、私と友人ワトスンとは新聞が『コーンワルの恐怖』と呼んでいる悲劇にもうすこしで第3幕を付け加えるところでしたから、当面はきれいな空気を愉しんでいたいのです。例文帳に追加

You will excuse this informal reception in the open air, but my friend Watson and I have nearly furnished an additional chapter to what the papers call the Cornish Horror, and we prefer a clear atmosphere for the present.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS