1016万例文収録!

「慎夫」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 慎夫に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

慎夫の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

-阿倍比羅に粛を討たせる。例文帳に追加

- Ordered ABE no Hirafu to attack the Mishihase people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と比べると、彼女はあまり重ではない。例文帳に追加

Compared with her husband, she is not so careful. - Tatoeba例文

と比べると、彼女はあまり重ではない。例文帳に追加

Compared with her husband, she is not so careful.  - Tanaka Corpus

石原太郎・盛田昭共著『「No」と言える日本』 1990年例文帳に追加

"The Japan That Can Say 'No'" by Shintaro ISHIHARA and Akio MORITA, 1990  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

比羅は粛を奥尻島まで追って彼らと戦い、これを破る。例文帳に追加

Hirafu chased the Mishihase to Okushiri Island and fought and defeated his adversaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

比羅は、大河のほとりで粛に攻められた渡島の蝦夷に助けを求められる。例文帳に追加

Hirafu was asked for help by some Ezo people from Watari Island (current Hokkaido) who had been attacked by the Mishihase at the side of Okawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の資産家であった高田蔵、及びその人民子の支援を受ける。例文帳に追加

He was supported by Shinzo TAKADA who was a wealthy person at that time and also by Tamiko, Shinzo's wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公爵は、人たちの感情的な申し立てには重きをおかず、事実を重に検討して宣告をくだした。例文帳に追加

The prince, unmoved by the passionate exclamations of these women, on a careful examination of the facts pronounced his sentence,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

但し、既に名を成した芸能人等が副業、余興として落語もやる場合(最近では、森末二、風間杜、山崎邦正、友近、林家テリ平、荻野アンナ、ダイアン吉日(大道芸人・英語講師)等)は除く。例文帳に追加

However, entertainers who have already become famous and perform rakugo as a sideline or sideshow (Shinji MORISUE, Morio KAZAMA, Hosei YAMASAKI, Tomochika, Terihei HAYASHIYA, Anna OGINO, Diane Kichijitsu (street performer/lecturer in English), etc. in recent years) are excluded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

モルモン教の教説の中で、通常の宗教的寛容というみをこのように突き破るほどの反感を主に惹き起しているものは、一多妻を是認していることです。例文帳に追加

The article of the Mormonite doctrine which is the chief provocative to the antipathy which thus breaks through the ordinary restraints of religious tolerance, is its sanction of polygamy;  - John Stuart Mill『自由について』

例文

重に工してやれば、しばらくの間は別のものを追加はできるし、分離して別のものを取り出すこともできます。でも水としての水は、いつも同じままで、固体だろうと液体だろうと、流れていようと水は水です。例文帳に追加

We can add to it by careful adjustment, for a little while, or we can take it apart, and get other things from it; but water, as water, remains always the same, either in a solid, liquid, or fluid state.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

長州藩士との接触が多かった諸大の粟津義風は、彼らに便宜を図っていた容疑で慶応2年(1866年)に至るまで京都町奉行所に逮捕・投獄され、熾仁親王自身も孝明天皇の怒りを買い、幟仁親王とともに国事御用掛を解任され、謹・蟄居を申し渡された。例文帳に追加

The Shodaibu (Samurai who receiving higher than the Fourth or Fifth Court Rank), , who had often dealt with the Choshu Domain, were arrested and sent to the Kyoto City Magistrate's office being suspected of doing favors for the Choshu Domain until 1866, Emperor Komei was furious about Prince Taruhito under these circumstances, the Prince lost his position as a general affairs official of the Imperial Household in charge of State affairs, and both Prince Taruhito and Takahito were ordered to refrain from making public appearances and were placed in confinement at home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらの説は以前から取りざたされてはいるが、信玄と三条人の仲が悪かったという事実は確認できない、川中島の合戦の失策で義信が謹したり出陣を控えている事実も確認できない、義信の死後に勝頼を正嫡にする事をためらっている事など、いずれも説得力に欠けるとの指摘がある。例文帳に追加

These theories have existed for some time, but since the claims that Shingen and his wife were on bad terms with each other, that Yoshinobu was disciplined for his mistake in the Battle of Kawanakajima and refrained from battle, or that Shingen wanted Katsuyori as the rightful heir after Yoshinobu's death cannot be confirmed, they are unconvincing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS