1016万例文収録!

「欲しかった」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 欲しかったの意味・解説 > 欲しかったに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

欲しかったの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 211



例文

「当節、市長にして欲しかったら市の長老たちに金を出さなくちゃならない。例文帳に追加

"You must owe the City Fathers money nowadays if you want to be made Lord Mayor.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

欲しかった本と音楽プレイヤーは見つからなかったけど、かわいい洋服が見つかったから今日は満足した。例文帳に追加

I couldn't find the books or music player I wanted, but I found some cute clothes so today was satisfying.  - Weblio Email例文集

「今日ね、嬉しいことがあったの」「何があったの?」「ひみつ」「はっ?聞いて欲しかったんじゃないの?」「そうなんだけどね」例文帳に追加

"Something happy happened today." "What was it?" "It's a secret." "Huh? Didn't you want me to ask you?" "Yeah." - Tatoeba例文

山縣としては中間の子という出自の低さから、せめて松蔭の門下生であったという経歴が欲しかったとも考えられる。例文帳に追加

Because he was from a family of a lower class (chugen), it is possible that Yamagata wanted it to be known that he had been a disciple of Shoin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そんないつまでもわがままを言うんじゃない。おまえが欲しかった赤い靴は売り切れで、青しかなかったんだ。例文帳に追加

Stop being so selfish. The red shoes you wanted are sold out, and only the blue ones are left. - Tatoeba例文


例文

この画面には、購入した商品の商品名と、その商品に対する満足度を入力する入力項目と、欲しかった商品か否かを答える項目と、欲しかったが品切れ等で購入できなかった商品の商品名を入力する項目等が表示される。例文帳に追加

On this picture, the merchandise names of merchandise that the customer has purchased, input items to input satisfaction to the merchandise, and items to answer whether or not the merchandise is that the customer has wanted to purchase, and items to input the merchandise names of the merchandise that the customer has not been able to purchase since it runs out of stock are displayed. - 特許庁

とっても欲しかったのは、鼻をかんでくれるお母さんでしたが、ピーターに思い浮かぶはずもなかったので、教えてくれるように妖精にお願いすることにしました。例文帳に追加

What he wanted so much was his mother to blow his nose, but that never struck him, so he decided to appeal to the fairies for enlightenment.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

でもこれでみんな、いちばん欲しかったものが手に入ったんだし、それにみんな治める王国を持てて喜んでいるんだから、あたしはそろそろカンザスに戻りたいんです」例文帳に追加

But now that each of them has had what he most desired, and each is happy in having a kingdom to rule besides, I think I should like to go back to Kansas."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

第2-2-52 図によると、女性が起業時に欲しかった支援は、「同じような立場の人(経営者等)との交流の場」、「経営に関するセミナーや講演会」と回答する割合が男性と比べて高い。例文帳に追加

According to Fig. 2-2-52, higher proportions of women than men wanted the following forms of support at startup: “chances to have exchanges with peers in similar position (managers, etc.)” and “seminars and lectures on management.”  - 経済産業省

例文

同社の大津たまみ社長は、「働く女性として自分が欲しかったサービスをシンプルにビジネス化した。」と語り、サービスを提供することで働く女性の負担を軽くするとともに、プロとして代行サービスができる女性を育成することで女性が働ける場所を広げようと考えている。例文帳に追加

President Tamami Otsu says “I made a simple business providing the services I wanted myself as a working woman.” While providing services that lessen the burden on working women, Otsu also wants to expand employment opportunities for women by training them to provide professional household services.  - 経済産業省

例文

「嗟非常人、好非常事、行是非常、何死非常」(ああ非常の人、非常のことを好み、行いこれ非常、何ぞ非常に死するや(貴方は常識とは違う人で、常識とは違うものを好み、常識とは違うことをする、しかし、死ぬとき位は畳の上で普通に死んで欲しかった。))例文帳に追加

"Oh, how extraordinary you were. You favored extraordinary things and have done extraordinary deeds. But I wanted you to die ordinarily on a tatami mat."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS