1016万例文収録!

「沈_」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

沈_を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10250



例文

尿渣分析装置例文帳に追加

URINE SEDIMENT ANALYZER - 特許庁

流入砂槽例文帳に追加

INFLOW SEDIMENTARY SAND TANK - 特許庁

凝集降剤例文帳に追加

FLOCCULATION/SEDIMENTATION AGENT - 特許庁

砂送出装置例文帳に追加

SEDIMENTED SAND SENDING APPARATUS - 特許庁

例文

最初殿池例文帳に追加

INITIAL PRECIPITATION BASIN - 特許庁


例文

下測定装置例文帳に追加

SETTLEMENT MEASUREMENT DEVICE - 特許庁

殿処理装置例文帳に追加

SETTLING APPARATUS - 特許庁

「海にめてくれ」例文帳に追加

'In the sea,'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

同じ着さ。例文帳に追加

the same impassibility.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

黙があった。例文帳に追加

There was a silence.  - James Joyce『恩寵』

例文

「日がみました」例文帳に追加

"The sun has set,"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

床ユニット、床構造及び床構造の施工方法例文帳に追加

MATTRESS UNIT, MATTRESS STRUCTURE, AND METHOD OF CONSTRUCTING MATTRESS STRUCTURE - 特許庁

設体の設工法及びその工法に使用される設体例文帳に追加

IMMERSED BODY IMMERSING METHOD AND IMMERSED BODY FOR USE IN THE METHOD - 特許庁

砂槽および砂槽における砂洗浄方法例文帳に追加

GRIT CHAMBER AND GRIT WASHING METHOD FOR GRIT CHAMBER - 特許庁

殿槽の汚泥降性を改善する方法、殿槽及び整流用部材例文帳に追加

METHOD OF IMPROVING SLUDGE SETTLEABILITY OF PRECIPITATOR, PRECIPITATOR AND STRAIGHTENING MEMBER - 特許庁

砂池設備、それを用いた砂の除去方法及び砂池例文帳に追加

SAND SEDIMENTATION POND FACILITY, REMOVAL METHOD FOR SAND USING THE SAME, AND SAND SEDIMENTATION POND - 特許庁

埋函設誘導装置と設誘導方法および水中での距離計測方法例文帳に追加

SUBMERGED CAISSON SUBMERGENCE GUIDANCE SYSTEM, SUBMERGENCE GUIDANCE METHOD, AND UNDERWATER DISTANCE MEASUREMENT METHOD - 特許庁

下抑制構造体、下抑制構造体の施工方法、下抑制杭例文帳に追加

SETTLEMENT INHIBITING STRUCTURE, METHOD FOR CONSTRUCTING IT AND SETTLEMENT INHIBITING PILE - 特許庁

降装置、殿処理システム及び降装置の製造方法例文帳に追加

SETTLING APPARATUS, FLOCCULATING SYSTEM AND MANUFACTURING METHOD OF SETTLING APPARATUS - 特許庁

床構造物、床構造物用組立具及び床構造物の組立方法例文帳に追加

MATTRESS STRUCTURE, ASSEMBLING TOOL FOR MATTRESS STRUCTURE AND ASSEMBLING METHOD OF MATTRESS STRUCTURE - 特許庁

太陽は西にむ。例文帳に追加

The sun sets in the west. - Weblio Email例文集

今日もまた陽がむ。例文帳に追加

The sun will go down again today too.  - Weblio Email例文集

その船はみ始めた。例文帳に追加

That ship started to sink. - Weblio Email例文集

流砂の中に例文帳に追加

sink in quicksand  - Weblio英語基本例文集

んだ船の引き上げ例文帳に追加

refloatation of a sunken boat  - Weblio英語基本例文集

[没しかけて]船を離れろ.例文帳に追加

Abandon ship!  - 研究社 新英和中辞典

彼女のいつもの黙.例文帳に追加

her accustomed silence  - 研究社 新英和中辞典

思黙考する.例文帳に追加

commune with oneself [one's own heart]  - 研究社 新英和中辞典

滞状態の市場.例文帳に追加

a dead market  - 研究社 新英和中辞典

悲しみにんだ表情.例文帳に追加

a grieved look  - 研究社 新英和中辞典

打ちんで, しょんぼりと.例文帳に追加

with a heavy heart  - 研究社 新英和中辞典

黙を守り続ける.例文帳に追加

hold silence  - 研究社 新英和中辞典

経済の全般的滞.例文帳に追加

a general economic malaise  - 研究社 新英和中辞典

滞[活発]市況.例文帳に追加

a slack [brisk] market  - 研究社 新英和中辞典

愁いにんだ笑み.例文帳に追加

a melancholy smile  - 研究社 新英和中辞典

月が出た[んだ].例文帳に追加

The moon came up [went down].  - 研究社 新英和中辞典

意味深長な黙.例文帳に追加

a pregnant pause [silence]  - 研究社 新英和中辞典

没船を引き揚げる.例文帳に追加

raise a sunken ship  - 研究社 新英和中辞典

彼は波の下にんだ.例文帳に追加

He sank under the waves.  - 研究社 新英和中辞典

黙を破る[続ける].例文帳に追加

break [keep] silence  - 研究社 新英和中辞典

かたずをのむ黙.例文帳に追加

a breathless silence  - 研究社 新英和中辞典

敵の砲火を黙させる.例文帳に追加

silence the enemy's guns  - 研究社 新英和中辞典

意気消して.例文帳に追加

in low [poor] spiritsout of spiritsdepressed in spirits  - 研究社 新英和中辞典

彼のいつにない黙.例文帳に追加

his unaccustomed silence  - 研究社 新英和中辞典

人生の浮きみ.例文帳に追加

the ebb and flow of life  - 研究社 新英和中辞典

人生[運命]の浮.例文帳に追加

the ups and downs of life [fate]  - 研究社 新英和中辞典

船がみかかっている.例文帳に追加

The ship is sinking.  - 研究社 新和英中辞典

木は水にまない.例文帳に追加

Wood does not sink in water.  - 研究社 新和英中辞典

景気が滞している.例文帳に追加

Business is stagnant [dull].  - 研究社 新和英中辞典

例文

景気が滞している.例文帳に追加

The market is depressed.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS