1016万例文収録!

「港に入る」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 港に入るに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

港に入るの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

港に入る例文帳に追加

A ship puts into port.  - 斎藤和英大辞典

港に入る例文帳に追加

enter a harbor  - 日本語WordNet

船がなどに入る例文帳に追加

of a ship, to arrive at port  - EDR日英対訳辞書

船が港に入ること例文帳に追加

of a ship, to enter a port  - EDR日英対訳辞書

例文

港に入ることあるいは出ることを妨げるさま例文帳に追加

blocking entrance to and exit from seaports and harbors  - 日本語WordNet


例文

港に入ることはできますか。」例文帳に追加

"Can we enter the harbor?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

漁船が入るは俄かに活気をおびてくる.例文帳に追加

With the arrival of the fishing boats, the port suddenly becomes animated [comes to life].  - 研究社 新和英中辞典

タンカーの水先案内をして港に入る[から出る].例文帳に追加

pilot a tanker into [out of] a harbor  - 研究社 新英和中辞典

内水深くして大船を入るるに足る例文帳に追加

The harbour is deep and affords an anchorage for the largest ships.  - 斎藤和英大辞典

例文

英国気質が入ることによって、ホンコンは優れたを持つ重要な都市となった。例文帳に追加

and the colonizing genius of the English has created upon it an important city and an excellent port.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

人々は空港に入るために長い列を作って待たなければならないことが多く,そのシステムについて不満が多かった。例文帳に追加

People often had to wait in long lines to get into the airport and there were many complaints about the system. - 浜島書店 Catch a Wave

京都から南紀・関西空方面へ向かう列車は吹田信号所・梅田貨物線を経由して環状線に入るルートを取る。例文帳に追加

The trains heading for the direction of Nanki/Kansai International Airport take a route that incorporates the Osaka Loop Line through Suita signal station and the Umeda Freight Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に関西空と同時に運転を開始したはるか(列車)は、その1年後にはすべての列車が京都まで定期列車で入るようになり、新大阪~京都は北陸方面のエル特急「雷鳥(列車)」など他の列車と合わせ時間4本程度運転される特急街道になっている。例文帳に追加

Particularly, the airport express 'Haruka,' which began operating with the inauguration of Kansai International Airport, started going through to Kyoto on a regular basis within one year, and the section between Shin-Osaka and Kyoto has become a limited express highway where, together with other trains such as the limited express 'Raicho' bound for the Hokuriku District, about four limited trains run every hour.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治時代に入ると日露戦争を控え、京阪神と日本有数の軍である舞鶴とをつなぐ交通網の普及が急がれた理由から、福知山はその中継地点として軍用鉄道の福知山線の整備がなされた。例文帳に追加

During the Meiji period, the Fukuchiyama Line, which was used as a military railroad, was improved by setting Fukuchiyama as a connecting point; this was carried out due to the fact that expanding the transportation network connecting Keihanshin (Kyoto, Osaka and Kobe area) and Maizuru Port, which was one of the major military ports in Japan, was seen as an urgent issue in preparation for the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

データベース部12に、離着陸可能な最寄りの空に関するデータに加えて当該機に係わるETOPSの適用時間を記憶させるようにし、例えば巡航モードに入るとこのETOPS適用時間を読み出す。例文帳に追加

A database part 12 stores application time of the ETOPS related to a corresponding aircraft by adding data on the nearest airport for allowing taking off and landing, and reads out this ETOPS application time, for example, when entering a cruising mode. - 特許庁

船舶が一時的に若しくは偶発的に香の領海に入る場合において,発明の実施が専ら当該領海での船舶の必要のための実施に限られるときは,次の状態での特許の主題である発明の実施例文帳に追加

on board vessels registered in any of the Paris Convention countries or WTO member countries, territories or areas, other than Hong Kong  - 特許庁

焼津が鰹の水揚げ量において国内隋一であることから、鰹のアラが比較的簡単に手に入るため、おでんの具材としても使われるようになったと見られている。例文帳に追加

Because the Yaizu Port is number one in the number of catches of bonito, ara (internal organs of fish) of bonito is relatively easily available, which is considered to be the reason why it came to be used as an Oden ingredient.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

航空機,ホーバークラフト若しくは陸上車両が一時的に若しくは偶発的に香港に入る場合は,次の物の構造又は操作における特許の主題である発明の実施例文帳に追加

such aircraft, hovercraft or land vehicle accessories, when such aircraft, hovercraft or land vehicles temporarily or accidentally enter Hong Kong  - 特許庁

4 本邦に入る船舶等の長は、当該船舶等に第十六条第二項の許可を受けている乗員が乗り組んでいるときは、当該船舶等が出入国に到着する都度、直ちに、当該乗員の氏名その他法務省令で定める事項をその出入国の入国審査官に報告しなければならない。例文帳に追加

(4) The captain of a vessel or aircraft entering Japan shall, if a crew member who has been granted the permission set forth in Article 16, paragraph (2) is on board, report immediately the name of the crew member and other matters provided for by a Ministry of Justice ordinance to an immigration inspector upon each arrival at a port of entry or departure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)第94条から第97条までにより付与された権限を行使する目的で,授権職員は,小島,上陸地,埠頭,ドック,鉄道若しくは波止場,又はシンガポール湾局法(Cap.170A)に基づいて許可若しくは免除される湾業務若しくは施設の提供者の構内又はシンガポール民間航空局の構内に,令状なく立入ることができる。例文帳に追加

(1) For the purpose of exercising the powers conferred by sections 94 to 97, an authorized officer may, without warrant, enter upon any islet, landing place, wharf, dock, railway or quay or the premises of a provider of port services or facilities licensed or exempted under the Maritime and Port Authority of Singapore Act (Cap. 170A) or of the Civil Aviation Authority of Singapore. - 特許庁

3 本邦に入る船舶等の長は、有効な旅券、乗員手帳又は再入国許可書を所持しない外国人がその船舶等に乗つていることを知つたときは、直ちにその旨をその出入国の入国審査官に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) The captain of a vessel or aircraft entering Japan shall, if he/she has knowledge of any alien aboard the vessel or aircraft without a valid passport, crew member's pocket-ledger or re-entry permit, report such information immediately to an immigration inspector at the port of entry or departure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十七条 本邦に入る船舶等の長は、法務省令で定めるところにより、あらかじめ、その船舶等が到着する出入国の入国審査官に対し、その乗員及び乗客に係る氏名その他の法務省令で定める事項を報告しなければならない。例文帳に追加

Article 57 (1) The captain of a vessel or aircraft entering Japan shall, pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance, report in advance to an immigration inspector at the port of entry or departure where the vessel or aircraft will arrive the names of its crew members and passengers and other matters as provided for by a Ministry of Justice ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS